데레

でれ

어마금에서 작가의 말에 써있던 데레를 흐물거림으로 번역한 경우가 있는 것 같지만 분명하지 않다.

1 캐릭터의 태도

구자라트어: લાસા C-II2-II
부끄러움 섞인 구애의 행태를 암시하는 일본어 의태어인 데레데레(でれでれ,照れ)에서 왔다. 'A가 데레를 발현했다'라고 하면 A가 주인공에 대한 호감을 겉으로 드러내기 시작했다는 뜻.

'머뭇', '부끄' ,'미더덕' [1]등으로 번역하려는 시도도 있었지만[2] 요즘은 꼭 부끄럼 섞인 태도만 가리키지도 않는지라 묻히고 고유명사로서 일본어를 그대로 쓰는 방향으로 굳은 듯. 근데 어마금의 번역가는 흐물거림이라는 희대의 오역을 내고 말았다. 오티누스항목 참조

1.1 일본 넷상에서 애용되는 접미사

1에서 파생된 것으로, 대개 행동 양식에 대한 모에 요소개념화하는 용도로 쓰인다.

최초로 츤데레라는 유행어한국을 포함한 전 세계덕후 사이에서 선풍적인 인기몰이를 한 이후로 꾸준히 관련 신조어가 증가하는 양상을 보이고 있다. 아직까지 츤데레의 아성을 뛰어넘을 히트 유행어는 없는 것 같지만... 보다 상세한 사항은 이하 목록 참조.

하지만 2014년 쯤에는 원조인 츤데레, 얀데레 정도를 제외하면 거의 생명력을 상실한 상태.

문서가 있는 데레 신조어 목록
다루데레 메가데레보코데레빈데레얀데레욕데레츤데레쿨데레


이 모든 속성을 전부 보유한 캐릭터로 센조가하라 히타기가 유명하다.사실은 여기서 데레를 빼야한다고 한다.

2 온라인 게임 ai sp@ce의 화폐단위

D로 표기되며 P(니코니코 포인트. 1P=1)완 달리 현질로 살 수 없다. 어원은 위의 데레 맞다.

추가바람
  1. 위즈키즈에서 번역된것이다.
  2. 참고로 슈퍼 마리오 시리즈에 나오는 유령 캐릭터의 한국판 정발명이 부끄부끄이다. 일본어 でれ를 그대로 직역하여 우리네 실정에 맞게 명명한 것이다. 따라서 'でれ=부끄'이지만 일반적인 용례는 알다시피 판이하게 다르다.