로망슈어

Rumantsch

Rumantsch
로망슈어
언어 기본 정보
주요사용국스위스
원어민약 36000 명
어족인도유럽어족
이탈리아어파
로망스어군
이탈리아-서로망스군
갈리아이베리아어
갈리아로망스어
레토로망스어
로망슈어
문자로마자
언어 코드
ISO-639RM
주요 사용 지역

올리브색: 로망슈어가 주 언어
로망슈어Rumantsch dal Grischun
프랑스어Romanche
이탈리아어Lingua romancia
독일어Romansh language

1 개요

스위스의 4대 국어중 하나. 스위스의 다른 공용어인 독일어, 프랑스어, 이탈리아어보다 사용자 수, 인지도 등에서 현격히 밀리는 소수언어이다. 사용지역은 스위스 동부의 그라우뷘덴 주에 국한되며, 이 주 인구 18만 명 중에서도 대략 35,000~60,000명 가량의 화자만 쓰는 깡촌언어다. 이원복의 먼나라 이웃나라에서는 못 알아먹을 사투리 정도로 소개되어 있으나, 로망슈라는 이름에서 연상되듯이 라틴어의 무수한 자녀언어들중 하나. 언어계보는 레토로망스어에 속하며 이탈리아의 라딘어와 방언연속체에 가까운 관계에 있다. 언어의 느낌도 다른 3대 국어중 이탈리아어랑 가장 비슷한 느낌이다.

독특한 연방제 국가인 스위스에서 듣보잡 소수언어임에도 4대 공용어로 지정되어 있으나(그마저도 가장 마지막으로 공용어로 지정됐다) 사실상 소멸위기언어로 볼 정도로 쇠퇴한 언어라 할 수 있다. 이 언어의 보존 및 활성화를 더 어렵게 하는 것은 소규모 언어가 그나마 통일되어 있지 않고 다시 개성강하고 이질적인 작은 방언권으로 쪼개져 있다는 점이다. 그게 자그마치 7개나 된다. 그래서 로망슈 그리쉰이라는 통일 로망슈어 문어체가 학자에 의해 정립되긴 했다. 하지만 통일안을 마련한다고 기존에 있던 방언이 사라지는 게 아니기 때문에 오히려 방언의 가짓수만 하나 더 늘리는 꼴이라는 문제가 발생한다. 짬뽕짜장면을 합쳐 짬짜면을 만들었더니 메뉴가 통일되는 게 아니라 짬뽕, 짜장면, 짬짜면 셋으로 늘어나는 것과 같다 게다가 각 방언권 화자는 이 인공적인 표준어안을 무시(...)하고 자기 방언만 말하고, 다른 방언권 사람하고 말할 때는 독일어(...)를 써버린다고. 그래도 나름 학교에서 가르치거나 활성화하려고 노력하는 단체는 많은 모양이다.

방언이 여럿 있는 탓에 지폐 등에서 로망슈어를 사용할 때는 각 방언별로 절충을 한 표기를 쓰기도 한다. 스위스 국립 은행(중앙은행)의 로망슈어 표기의 경우 Sursilvan 방언으로는 Banca nazionala svizra, Vallader 방언으로는 Banca naziunala svizzra라고 적히는데(두 방언은 로망슈어 방언들 중 사용 인구가 가장 많음) 1976~77년판 스위스 프랑 지폐에서는 둘을 절충하여 Banca naziunala svizra로 적었다고 한다. 역시 인공적이다 그리고 금액을 표기할 때는 다른 방언들 사이에 낀 Surmiran 방언으로 적었고.

로망슈어로 된 텍스트를 볼 일은 살면서 좀처럼 없을 것이나 철자적 특징으로는 tg라는 조합이 특징이니 알아볼 수 있다.

2 샘플 텍스트

각 방언별로 정리한다.

Sursilvan
L'uolp era puspei inagada fomentada. Cheu ha ella viu sin in pegn in tgaper che teneva in toc caschiel en siu bec. Quei gustass a mi, ha ella tertgau, ed ha clamau al tgaper: «Tgei bi che ti eis! Sche tiu cant ei aschi bials sco tia cumparsa, lu eis ti il pli bi utschi da tuts».

Sutsilvan
La gualp eara puspe egn'eada fumantada. Qua â ella vieu sen egn pegn egn corv ca taneva egn toc caschiel ainten sieus pecel. Quegl gustass a mei, â ella tartgieu, ed ha clamo agli corv: «Tge beal ca tei es! Scha tieus tgànt e aschi beal sco tia pareta, alura es tei igl ple beal utschi da tuts».

Surmiran
La golp era puspe eneda famantada. Co ò ella via sen en pegn en corv tgi tigniva en toc caschiel an sies pecal. Chegl am gustess, ò ella panso, ed ò clamo agl corv: «Tge bel tgi te ist! Schi ties cant è schi bel scu tia parentscha, alloura ist te igl pi bel utschel da tots».

Putèr
La vuolp d’eira darcho üna vouta famanteda. Co ho'la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün töch chaschöl in sieu pical. Que am gustess, ho'la penso, ed ho clamo al corv: «Che bel cha tü est! Scha tieu chaunt es uschè bel scu tia apparentscha, alura est tü il pü bel utschè da tuots».

Vallader
La vuolp d'eira darcheu üna jada fomantada. Qua ha'la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün toc chaschöl in seis pical. Quai am gustess, ha'la pensà, ed ha clomà al corv: «Che bel cha tü est! Scha teis chant es uschè bel sco tia apparentscha, lura est tü il plü bel utschè da tuots».

Jauer
La uolp d’era darchiau üna jada fomantada. Qua ha’la vis sün ün pin ün corv chi tegnea ün toc chaschöl in ses pical. Quai ma gustess, ha’la s’impissà, ed ha clomà al corv: «Cha bel cha tü esch! Scha tes chaunt es ischè bel sco tia apparentscha, lura esch tü il pü bel utschè da tots».

Rumantsch Grischun
La vulp era puspè ina giada fomentada. Qua ha ella vis sin in pign in corv che tegneva in toc chaschiel en ses pichel. Quai ma gustass, ha ella pensà, ed ha clamà al corv: «Tge bel che ti es! Sche tes chant è uschè bel sco tia parita, lur es ti il pli bel utschè da tuts».