<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ko">
		<id>https://tcatmon.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%A7%8B%E7%99%BA%E3%81%A8%E3%82%AB%E3%83%95%E3%82%AB</id>
		<title>始発とカフカ - 편집 역사</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tcatmon.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%E5%A7%8B%E7%99%BA%E3%81%A8%E3%82%AB%E3%83%95%E3%82%AB"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tcatmon.com/w/index.php?title=%E5%A7%8B%E7%99%BA%E3%81%A8%E3%82%AB%E3%83%95%E3%82%AB&amp;action=history"/>
		<updated>2026-07-15T09:05:32Z</updated>
		<subtitle>이 문서의 편집 역사</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.28.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tcatmon.com/w/index.php?title=%E5%A7%8B%E7%99%BA%E3%81%A8%E3%82%AB%E3%83%95%E3%82%AB&amp;diff=452234&amp;oldid=prev</id>
		<title>2017년 2월 5일 (일) 16:00에 Maintenance script님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tcatmon.com/w/index.php?title=%E5%A7%8B%E7%99%BA%E3%81%A8%E3%82%AB%E3%83%95%E3%82%AB&amp;diff=452234&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2017-02-05T16:00:52Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;새 문서&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[목차]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== VOCALOID 오리지널 곡 ==&lt;br /&gt;
첫 차와 카프카(始発とカフカ)는 [[하츠네 미쿠]]의 [[VOCALOID 오리지널 곡]]이다. 작곡가는 n-buna(나부나) 2015년 8월 31일 [[니코니코 동화]]에 업로드 되었다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
가사를 보면 알수있듯 이 곡은 [[프란츠 카프카]]의 단편소설 [[변신]]을 모티브로 작곡/작사 하였다. 나부나P의 1집 앨범 花と水飴、最終電車(꽃과 시럽, 막차)의 3번 트랙으로 들어가있다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[파일:323.jpg]]&lt;br /&gt;
여담으로 PV의 한장면인 始発とカフカ라고 써있는 문단 아래에 ウミユリ海底譚 / 無人駅 순서로 적혀있는데 둘다 앨범의 트랙이다 ウミユリ海底譚(갯나리 해저담)은 4번 트랙이고 無人駅(무인역)은 2번 트랙이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
곡 제목을 직역하자면 [[시발]]과 카프카로 해석이 되지만 가사와 앨범을 생각하자면 '첫 차'라고 번역하는게 자연스럽다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 영상 ===&lt;br /&gt;
[nicovideo(sm27057005)]&lt;br /&gt;
&amp;gt;이상한 꿈을 꾸고 깨어난 아침에, 내가 거대한 벌레로 변한걸 발견했다.&lt;br /&gt;
&amp;gt;여름은 바로 근처로 오고있다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||「꽃과 시럽, 막차(sm26710421)」의 트랙.&lt;br /&gt;
특설 웹사이트 (d-ue.jp/n-buna/)||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 가사 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||伝えたい事しかないのに何も声が出なくてごめんね&lt;br /&gt;
츠타에타이코토시카나이노니나니모코에가데나쿠테고멘네&lt;br /&gt;
전하고 싶은 것밖에 없는데 아무것도 말할 수 없어서 미안해&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
僕は毒虫になった&lt;br /&gt;
보쿠와도쿠무시니낫타&lt;br /&gt;
나는 독충이 되었어&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そんなに興味もないと思うけどさ&lt;br /&gt;
손나니쿄-미모나이토오모우케도사&lt;br /&gt;
그다지 관심없다고 생각하지만&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
時間が惜しいので今度は手紙をしたためるとしようか&lt;br /&gt;
지칸가오시이노데콘도와테가미오시타타메루토시요-카&lt;br /&gt;
시간이 아까우니까 이번엔 편지를 적어볼까&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
不甲斐ない一日を&lt;br /&gt;
후가이나이이치니치오&lt;br /&gt;
한심한 하루를&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今日も始発の便に乗って&lt;br /&gt;
쿄-모시하츠노빈니놋테&lt;br /&gt;
오늘도 첫 차편에 올라&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
見返すには歩くしかないのに&lt;br /&gt;
미카에스니와아루쿠시카나이노니&lt;br /&gt;
돌아보려면 걸을 수밖에 없는데&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
​上手く足が出なくてごめんね&lt;br /&gt;
우마쿠아시가데나쿠테고멘네&lt;br /&gt;
좀처럼 발을 뗄 수 없어서 미안해&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アベリアが咲いている&lt;br /&gt;
아베리아가사이테이루&lt;br /&gt;
아벨리아가 피어 있는&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
眼下の街を眺めている&lt;br /&gt;
간가노마치오나가메테이루&lt;br /&gt;
눈 아래의 거리를 바라보고 있어&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
窓の桟の酷く小さな&lt;br /&gt;
마도노산노히도쿠치이사나&lt;br /&gt;
창살의 너무나 작은&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
羽虫を掬って押し潰した&lt;br /&gt;
하무시오스쿳테오시츠부시타&lt;br /&gt;
작은 벌레를 집어 짓뭉갰어&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初夏の風に靡いた、白花が今日も綺麗だった&lt;br /&gt;
쇼카노카제니나비이타시라하나가쿄-모키레이닷타&lt;br /&gt;
초여름 바람에 흔들리던, 하얀 꽃이 오늘도 아름다웠어&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
教科書にさえ載っていない心情は&lt;br /&gt;
쿄-카쇼니사에놋테이나이신죠-와&lt;br /&gt;
교과서에조차 실리지 않은 심정은&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今日が愛おしいようで&lt;br /&gt;
쿄-가이토오시이요-데&lt;br /&gt;
오늘이 사랑스럽나봐&lt;br /&gt;
誰かがつまづいたって死んだふり&lt;br /&gt;
다레카가츠마즈이탓테신다후리&lt;br /&gt;
누군가가 걸려 넘어져도 죽은 척&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
僕らは はら はら はら はら&lt;br /&gt;
보쿠라와하라하라하라하라&lt;br /&gt;
우리는 조마 조마 조마 조마&lt;br /&gt;
心を知って征く&lt;br /&gt;
코코로오싯테유쿠&lt;br /&gt;
마음을 알아가&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今更 ただただ、ただただ&lt;br /&gt;
이마사라타다타다타다타다&lt;br /&gt;
이제와 그저 그저, 그저 그저&lt;br /&gt;
花を摘まんでいる&lt;br /&gt;
하나오츠만데이루&lt;br /&gt;
꽃을 뜯고 있어&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
あなたは カラカラ カラカラ&lt;br /&gt;
아나타와카라카라카라카라&lt;br /&gt;
당신은 달각달각 달각달각&lt;br /&gt;
遠くを歩いて征く&lt;br /&gt;
토오쿠오아루이테유쿠&lt;br /&gt;
멀리 걸어가&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
震えた言葉で書くまま&lt;br /&gt;
후루에타코토바데카쿠마마&lt;br /&gt;
떨리는 말로 쓰면서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
紙が終わっていく&lt;br /&gt;
카미가오왓테이쿠&lt;br /&gt;
종이가 끝나가&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ある朝目覚めるとどうして&lt;br /&gt;
아루아사메사메루토도-시테&lt;br /&gt;
어느 날 아침 눈을 뜨니 어째선가&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
無駄に多い足が目を引いた&lt;br /&gt;
무다니오오이아시가메오히이타&lt;br /&gt;
쓸데없이 많은 발이 시선을 끌던&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
毒虫になっていた&lt;br /&gt;
도쿠무시니낫테이타&lt;br /&gt;
독충이 되어 있었어&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そんなに興味もないと思えていた&lt;br /&gt;
손나니쿄-미모나이토오모에테이타&lt;br /&gt;
그다지 관심없다고 생각이 되었어&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
怯える家族もいないので&lt;br /&gt;
오비에루카조쿠모이나이노데&lt;br /&gt;
겁낼 가족도 없으니까&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
一人凪の街を見下ろした&lt;br /&gt;
히토리나기노마치오미오로시타&lt;br /&gt;
홀로 잔잔한 거리를 내려다봤어&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
初夏の風に、靡いた貴方の髪が思い浮かんだ&lt;br /&gt;
쇼카노카제니나비이타아나타노카미가오모이우칸다&lt;br /&gt;
초여름 바람에, 흩날리던 당신의 머리가 생각났어&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
きっと近い将来、貴方は人を嫌いになって&lt;br /&gt;
킷토치카이쇼-라이아나타와히토오키라이니낫테&lt;br /&gt;
분명 가까운 장래, 당신은 사람이 미워지고&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
僕は人を失っていく&lt;br /&gt;
보쿠와히토오우시낫테이쿠&lt;br /&gt;
나는 사람임을 잃어가&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そうなら僕も笑って会えたのに&lt;br /&gt;
소-나라보쿠모와랏테아에타노니&lt;br /&gt;
그렇다면 나도 웃으며 만날 수 있었을 텐데&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
いつかは カタカタ カタカタ&lt;br /&gt;
이츠카와카타카타카타카타&lt;br /&gt;
언젠가는 달각달각 달각달각&lt;br /&gt;
一人を知っていく&lt;br /&gt;
히토리오싯테이쿠&lt;br /&gt;
혼자임을 알아가&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今更 はら はら はら はら&lt;br /&gt;
이마사라하라하라하라하라&lt;br /&gt;
이제와 조마 조마 조마 조마&lt;br /&gt;
花を見上げている&lt;br /&gt;
하나오미아게테이루&lt;br /&gt;
꽃을 올려다보고 있어&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
あなたは カナ カナ カナ カナ&lt;br /&gt;
아나타와카나카나카나카나&lt;br /&gt;
당신은 맴 맴 맴 맴&lt;br /&gt;
歌を歌って逝く&lt;br /&gt;
우타오우탓테유쿠&lt;br /&gt;
노래를 부르며 죽어가&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
震えた言葉で書くまま&lt;br /&gt;
후루에타코토바데카쿠마마&lt;br /&gt;
떨리는 말로 쓰면서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
朝が終わっていく&lt;br /&gt;
아사가오왓테이쿠&lt;br /&gt;
아침이 끝나가&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
あぁ、たぶん&lt;br /&gt;
아아타분&lt;br /&gt;
아아, 아마&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
たぶん僕がおかしいだけだろう&lt;br /&gt;
타분보쿠가오카시이다케다로-&lt;br /&gt;
아마 내가 이상한 것 뿐이겠지&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人が虫になるわけもないし&lt;br /&gt;
히토가무시니나루와케모나이시&lt;br /&gt;
사람이 벌레가 될 리 없고&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
手紙が着く当てだってないのに&lt;br /&gt;
테가미가츠쿠아테닷테나이노니&lt;br /&gt;
편지가 도착할 곳도 없는데&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
あぁたぶん&lt;br /&gt;
아아타분&lt;br /&gt;
아아 아마&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
たぶん夢を叶えるにもお金がいる&lt;br /&gt;
타분유메오카나에루니모오카네가이루&lt;br /&gt;
아마 꿈을 이루기 위해서도 돈이 필요해&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
気付いてたけど&lt;br /&gt;
키즈이테타케도&lt;br /&gt;
깨닫곤 있었지만&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
君から届いた手紙を&lt;br /&gt;
키미카라토도이타테가미오&lt;br /&gt;
네게서 전해진 편지를&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今も摘まんでいる&lt;br /&gt;
이마모츠만데이루&lt;br /&gt;
지금도 뜯고 있어&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
震えた何かの言葉を&lt;br /&gt;
후루에타나니카노코토바오&lt;br /&gt;
떨린 어떤 말을&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ただ見つめている&lt;br /&gt;
타다미츠메테이루&lt;br /&gt;
그저 바라보고 있어&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今更 はらはらはらはら&lt;br /&gt;
이마사라하라하라하라하라&lt;br /&gt;
이제와 조마 조마 조마 조마&lt;br /&gt;
心を知っていく&lt;br /&gt;
코코로오싯테이쿠&lt;br /&gt;
마음을 알아가&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
震えた言葉で書くまま&lt;br /&gt;
후루에타코토바데카쿠마마&lt;br /&gt;
떨리는 말로 쓰면서&lt;br /&gt;
僕らは はらはら はらはら&lt;br /&gt;
보쿠라와하라하라하라하라&lt;br /&gt;
우리는 달각달각 달각달각&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
心を知って征く&lt;br /&gt;
코코로오싯테유쿠&lt;br /&gt;
마음을 알아가&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今更 ただただ、ただただ&lt;br /&gt;
이마사라타다타다타다타다&lt;br /&gt;
이제와 그저 그저, 그저 그저&lt;br /&gt;
花を見上げている&lt;br /&gt;
하나오미아게테이루&lt;br /&gt;
꽃을 올려다보고 있어&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
あなたは カナカナ カナカナ&lt;br /&gt;
아나타와카나카나카나카나&lt;br /&gt;
당신은 맴맴 맴맴&lt;br /&gt;
遠くを生きて征く&lt;br /&gt;
토오쿠오이키테유쿠&lt;br /&gt;
먼 곳을 살아가&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
震えた言葉で書くまま&lt;br /&gt;
후루에타코토바데카쿠마마&lt;br /&gt;
떨리는 말로 쓰면서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
朝が終わっていく&lt;br /&gt;
아사가오왓테이쿠&lt;br /&gt;
아침이 끝나가&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
紙が終わっていく&lt;br /&gt;
카미가오왓테이쿠&lt;br /&gt;
종이가 끝나가&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
伝えたい事しかないのに何も声が出なくてごめんね&lt;br /&gt;
츠타에타이코토시카나이노니나니모코에가데나쿠테고멘네&lt;br /&gt;
전하고 싶은 것밖에 없는데 아무것도 말할 수 없어서 미안해&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ただの毒虫になった&lt;br /&gt;
타다노도쿠무시니낫타&lt;br /&gt;
그저 독충이 된&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そんな僕の変な歌だ&lt;br /&gt;
손나보쿠노헨나우타다&lt;br /&gt;
그런 나의 이상한 노래야||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[프란츠 카프카|카프카]]의 [[변신]]과의 관계와 해석 ==&lt;br /&gt;
이 곡은 위에서 설명했듯 [[프란츠 카프카]]의 단편소설 [[변신]]을 모티브로 해서 작사/작곡 되었다. 가사 중간중간 변신의 내용에 나오는 장면들이 많다 '겁낼 가족'이라던가 '분명 가까운 장래, 당신은 사람이 미워지고 나는 사람임을 잃어가'라던가 소설을 한번쯤이라도 읽어봤으면 알만한 내용들이 많다. 곡에선 &amp;quot;편지를 적어본다&amp;quot;고 되어있는데 막상 끝에선 &amp;quot;편지가 도착할 곳도 없는데&amp;quot;라는 말을 보면 누군가에게 편지를 보낸다기 보단 자기 자신에게 보내는 편지라고 해석할수도 있다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:VOCALOID 오리지널 곡]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Maintenance script</name></author>	</entry>

	</feed>