<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ko">
		<id>https://tcatmon.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%EA%B4%B4%EB%8F%84_%EC%A1%B0%EC%BB%A4%2F%EC%A3%BC%EC%A0%9C%EA%B0%80</id>
		<title>괴도 조커/주제가 - 편집 역사</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tcatmon.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%EA%B4%B4%EB%8F%84_%EC%A1%B0%EC%BB%A4%2F%EC%A3%BC%EC%A0%9C%EA%B0%80"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tcatmon.com/w/index.php?title=%EA%B4%B4%EB%8F%84_%EC%A1%B0%EC%BB%A4/%EC%A3%BC%EC%A0%9C%EA%B0%80&amp;action=history"/>
		<updated>2026-07-04T05:08:07Z</updated>
		<subtitle>이 문서의 편집 역사</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.28.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tcatmon.com/w/index.php?title=%EA%B4%B4%EB%8F%84_%EC%A1%B0%EC%BB%A4/%EC%A3%BC%EC%A0%9C%EA%B0%80&amp;diff=504428&amp;oldid=prev</id>
		<title>2017년 2월 6일 (월) 10:57에 Maintenance script님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tcatmon.com/w/index.php?title=%EA%B4%B4%EB%8F%84_%EC%A1%B0%EC%BB%A4/%EC%A3%BC%EC%A0%9C%EA%B0%80&amp;diff=504428&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2017-02-06T10:57:20Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;새 문서&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt; * 상위항목 : [[괴도 조커]]&lt;br /&gt;
[목차]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== OP ==&lt;br /&gt;
=== 1기 ===&lt;br /&gt;
'''일본판'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&amp;lt;-2&amp;gt;&amp;lt;:&amp;gt; '''괴도 미라클 소년 보이''' ||&lt;br /&gt;
||&amp;lt;-2&amp;gt;&amp;lt;:&amp;gt; (1화~26화) ||&lt;br /&gt;
||&amp;lt;:&amp;gt; '''원제''' ||怪盗ミラクル少年ボーイ ||&lt;br /&gt;
||&amp;lt;:&amp;gt; '''아티스트''' ||아루카라이더(アルカライダー)[* 정체는 일본의 락밴드 아루카라(アルカラ). 여기서는 본 명의가 아닌 해당 명의로 참여하였는데, 이 쪽은 설정상 아루카라를 응징하기 위해 지구에서 6만광년 떨어진 별에서 찾아온 정의의 히어로들이라는 듯(...)] ||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
괴도 조커라는 만화의 밝은 분위기에 맞는 경쾌하고 신나는 노래. 가사는 첫부분부터 중간까지 히라가나로 말장난을 하는 식.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「」부분을 모아서 조합해 보면 괴도 조커(かいとう ジョーカー)가 된다. ~~살려줘 일본어는 위키러들이 절반정도는 못한다고~~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
엔딩과 마찬가지로 2기에서도 같은 곡을 쓴다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''국내판'''&lt;br /&gt;
{{{#!html&lt;br /&gt;
&amp;lt;iframe title='괴도조커 OP' width='640px' height='360px' src='http://videofarm.daum.net/controller/video/viewer/Video.html?vid=vb1bbaREpTUhRARpkTUaTZk&amp;amp;play_loc=undefined&amp;amp;alert=true' frameborder='0' scrolling='no' &amp;gt;&amp;lt;/iframe&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
노래는 '''유석진'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아쉽게도 일본의 말장난을 살리기 어려운 탓인지 그냥 신나는 가사정도로 번역되었다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
발음이 조금 딱딱한 면이 있긴 하지만 전체적인 평은 국내판이 더 좋다는 평.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 일본판 가사 ====&lt;br /&gt;
--가사를 외우면 [[한국어|아에이오우]]가 아니라 [[일본어|아이우에오]]가 나오는 노래라 카더라--&lt;br /&gt;
「」부분의 말장난은 위의 영상을 참고.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||あいうえお祭り馬鹿騒ぎ&lt;br /&gt;
아이우에오마츠리 바카사와기&lt;br /&gt;
아이우에축제에 왁자지껄하게&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
かきくけコミカルテクニカル&lt;br /&gt;
카키쿠케코미카루 테쿠니카루&lt;br /&gt;
카키쿠케코미컬 테크니컬&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
さしすせそそくさ忍び足&lt;br /&gt;
사시스세소소쿠사 시노비아시&lt;br /&gt;
사시스세살금살금 숨 죽여 걷자&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
たちつてとばした今夜の挑戦状&lt;br /&gt;
타치츠테토바시타 콘야노 쵸센죠&lt;br /&gt;
타치츠테날려보낸 오늘 밤의 도전장&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
なにぬね乗り込め世界地図&lt;br /&gt;
나니누네노리코메 세카이치즈&lt;br /&gt;
나니누네세계지도에 올라타서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
はひふへほんこんパリドバイ&lt;br /&gt;
하히후헤홍콩 파리 도바이&lt;br /&gt;
하히후헤홍콩 파리 두바이&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
まみむめモスクワニューヨーク&lt;br /&gt;
마미무메모스쿠와 뉴ー요ー쿠&lt;br /&gt;
마미무메모스크바 뉴욕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
やいゆえYOKOHAMAエルサレム&lt;br /&gt;
야이유에요코하마 에루사레무&lt;br /&gt;
야이유에요코하마 예루살렘&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ああアブラかたブラブラブラ魔法でソーセージ&lt;br /&gt;
아아 아브라카타브라 부라부라 마호우데 소ー세ー지&lt;br /&gt;
아아 아브라카타브라 펄럭펄럭 마법으로 소시지&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ああ見破れトリック謎解きお宝ちょうだいたします&lt;br /&gt;
아아 미야부레 토릭쿠 나조토키 오타카라 쵸우다이타시마스&lt;br /&gt;
아아 간파한 트릭으로 수수께끼를 풀어 보물을 가져가겠습니다&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルボワールラララおちゃのこさいさい&lt;br /&gt;
오르보와ー루 라라라 오챠노코사이사이&lt;br /&gt;
Au revoir 라라라 이건 너무 쉽잖아&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ダイヤもはいはいお手の物&lt;br /&gt;
다이야모 하이하이 오테노모노&lt;br /&gt;
다이아몬드도 물론 내 손 안이야&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半端ない頭くるくる回転まさかのピンチも大逆転&lt;br /&gt;
한파나이 아타마 쿠루쿠루 카이텐 마사카노 핀치모 다이갸쿠텐&lt;br /&gt;
괜찮은 머리를 빙글빙글 돌려서 설마하던 위기도 대역전이지&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルボワールラララおちゃのこさいさい&lt;br /&gt;
오르보와ー루 라라라 오챠노코사이사이&lt;br /&gt;
Au revoir 라라라 이건 너무 쉽잖아&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイツのハートもお手の物&lt;br /&gt;
아이츠노 하ー토모 오테노모노&lt;br /&gt;
그 녀석의 마음도 내 손 안으로&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミラクルクルクルおっぴらけ&lt;br /&gt;
미라쿠루쿠루쿠루 옷피라케&lt;br /&gt;
미라클 빙글빙글 열려라!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
暗号・解読・怪盗少年&lt;br /&gt;
안고우 카이토쿠 카이토우 쇼넨 &lt;br /&gt;
암호 해독 괴도 소년&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
らりるれロミオジュリエットも&lt;br /&gt;
라리루레로미오 쥬리엣토모&lt;br /&gt;
라리루레로미오 줄리엣도&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
わいうえお(を)[* 순서상으론 を가 와야하지만 문법상으론 お가 맞다. ]化けも驚いて&lt;br /&gt;
와이우에오바케모 오도로이테&lt;br /&gt;
와이우에 괴물도 놀라서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
おまけに古代のマンモスも&lt;br /&gt;
오마케니 코다이노 맘모스모&lt;br /&gt;
거기에 고대의 맘모스도&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
火星人もあたふたふたた&lt;br /&gt;
카세이진모 아타후타후타타&lt;br /&gt;
화성인도 허둥지둥대지&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ああアマゾンジャングルどんな秘境も大丈夫&lt;br /&gt;
아아 아마존 쟝그루 돈나 히쿄우모 다이죠부&lt;br /&gt;
아아 아마존 정글 그 어떤 험한 곳이라도 문제없어&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ああパパパパニックその時お宝ちょうだいたします&lt;br /&gt;
아아 파파파파닉쿠 소노토키 오타카라 쵸우다이타시마스&lt;br /&gt;
아아 패패패패닉 그 순간에 보물을 가져가겠습니다&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルボワールラララおちゃのこさいさい&lt;br /&gt;
오르보와ー루 라라라 오챠노코사이사이&lt;br /&gt;
Au revoir 라라라 이건 너무 쉽잖아&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
切り札エースでお手の物&lt;br /&gt;
키리후다 에ー스데 오테노모노&lt;br /&gt;
비장의 수인 에이스로 손에 넣겠어&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半端ない次もギュンギュン回転一か八かも大成功&lt;br /&gt;
한파나이 츠기모 귱귱 카이텐 이치카 바치카모 다이세이코우&lt;br /&gt;
평범하지 않은 다음도 윙윙 돌려서 모 아니면 도도 대성공이야&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルボワールラララおちゃのこさいさい&lt;br /&gt;
오르보와ー루 라라라 오챠노코사이사이&lt;br /&gt;
Au revoir 라라라 이건 너무 쉽잖아&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイツのハートもお手の物&lt;br /&gt;
아이츠노 하ー토모 오테노모노&lt;br /&gt;
그 녀석의 마음도 내 손 안으로&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミラクルクルクルパワフル全開とっ散らかって&lt;br /&gt;
미라쿠루쿠루쿠루 파와후루 젠카이 돗치라캇테&lt;br /&gt;
미라클 빙글빙글 파워풀하게 전개돼 조금 어수선하게&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
( おちゃのこさいさい ) &lt;br /&gt;
( 오챠노코사이사이 ) &lt;br /&gt;
( 이건 너무 쉬워 )&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ああエジソンニコラ・テスラに負けない発明者&lt;br /&gt;
아아 에지손 니코라 테스라니 마케나이 하츠메이지&lt;br /&gt;
아아 에디슨 니콜라 테슬러에게 지지 않는 발명자&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ああライト兄弟と飛び立てそこから夜景にダイブ&lt;br /&gt;
아아 라이토 쿄우다이토 토비타테 소코카라 야케이니 다이부&lt;br /&gt;
아아 라이트 형제와 날아올라 거기에서 야경으로 다이브를 해[* 아까까지 느려졌던 템포가 여기서 다시 빨라진다.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ああアブラかたブラブラブラ魔法でソーセージ&lt;br /&gt;
아아 아브라카타브라 부라부라 마호우데 소ー세 ー지&lt;br /&gt;
아아 아브라카타브라 펄럭펄럭 마법으로 소시지&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ああ見破れトリック謎解きお宝ちょうだいたします&lt;br /&gt;
아아 미야부레 토릭쿠 나조토키 오타카라 쵸우다이타시마스&lt;br /&gt;
아아 간파한 트릭으로 수수께끼를 풀어 보물을 가져가겠습니다&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルボワールラララおちゃなこさいさい&lt;br /&gt;
오르보와ー루 라라라 오챠노코사이사이&lt;br /&gt;
Au revoir 라라라 이건 너무 쉽잖아&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ダイヤもはいはいお手の物&lt;br /&gt;
다이야모 하이하이 오테노모노&lt;br /&gt;
다이아몬드도 물론 내 손 안이야&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半端ない頭くるくる回転まさかのピンチも大逆転&lt;br /&gt;
한파나이 아타마 쿠루쿠루 카이텐 마사카노 핀치모 다이갸쿠텐&lt;br /&gt;
괜찮은 머리를 빙글빙글 돌려서 설마하던 위기도 대역전이지&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルボワールラララおちゃのこさいさい&lt;br /&gt;
오르보와ー루 라라라 오챠노코사이사이&lt;br /&gt;
Au revoir 라라라 이건 너무 쉽잖아&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイツのハートもお手の物&lt;br /&gt;
아이츠노 하ー토모 오테노모노&lt;br /&gt;
그 녀석의 마음도 내 손 안으로&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミラクルクルクルおっぺけぺー&lt;br /&gt;
미라쿠루쿠루쿠루 옷페케페ー &lt;br /&gt;
미라클 빙글빙글 열릴까나?[* 옷페케페가 은근 번역하기 까다로운데 일본사람들도 이 뜻을 모른다고 한다(...) 그냥 놀리는 말로 들으면 된다.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルボワールラララおちゃのこさいさい&lt;br /&gt;
오르보와ー루 라라라 오챠노코사이사이&lt;br /&gt;
Au revoir 라라라 이건 너무 쉽잖아&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
切り札エースでお手の物&lt;br /&gt;
키리후다 에ー스데 오테노모노&lt;br /&gt;
비장의 수인 에이스로 손에 넣겠어&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
半端ない次もギュンギュン回転一か八かも大成功&lt;br /&gt;
한파나이 츠기모 귱귱 카이텐 이치카 바치카모 다이세이코우&lt;br /&gt;
평범하지 않은 다음도 윙윙 돌려서 모 아니면 도도 대성공이야&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オルボワールラララおちゃなこさいさい&lt;br /&gt;
오르보와ー루 라라라 오챠노코사이사이&lt;br /&gt;
Au revoir 라라라 이건 너무 쉽잖아&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アイツのハートもお手の物&lt;br /&gt;
아이츠노 하ー토모 오테노모노&lt;br /&gt;
그 녀석의 마음도 내 손 안으로&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ミラクルクルクルおっぴらけ&lt;br /&gt;
미라쿠루쿠루쿠루 옷피라케&lt;br /&gt;
미라클 빙글빙글 열려라!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
暗号・解読・怪盗少年&lt;br /&gt;
안고우 카이토쿠 카이토우 쇼넨&lt;br /&gt;
암호 해독 괴도 소년||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 한국판 가사 ====&lt;br /&gt;
||첫번째는 축 ~ 제 ~ 날 신나게 놀기&lt;br /&gt;
두번째는 웃 ~ 기 ~ 는 얼굴 만들기&lt;br /&gt;
세번째는 살짝쿵 몰래 엿보기&lt;br /&gt;
마지막은 날려보낸 오늘 밤의 예고장&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
우리들은 전세계를 돌아다니지&lt;br /&gt;
이번에는 홍콩 파리 두바이&lt;br /&gt;
다음에는 모스크바 뉴욕이라네&lt;br /&gt;
덤으로는 요코하마 예루살렘도&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
아 ~ 아브라카다브라 이뤄져라 마법으로 소시지&lt;br /&gt;
아 ~ 함정들도 날 막을 수 없어 &lt;br /&gt;
보물은 이 몸이 갖겠다&lt;br /&gt;
오르브와 ( Au revoir ) [* 이것도 일본식으로 읽은 것 중 하나. ] 라라라 이 정도는 가뿐해&lt;br /&gt;
보석들도 몽땅 내 손 안으로&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
어려운 문제도 요리조리 사사삭! &lt;br /&gt;
아슬아슬 위기도 문제없어 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
오르브와! 라라라 이 정도는 간단해&lt;br /&gt;
네 마음도 홀랑 내 품 속으로&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
기적이여 짜자자잔 일어나라!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
암호 해독 괴도 소년||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 2기 ===&lt;br /&gt;
노래는 1기와 같고 후반부 장면이 조금 수정되었다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
한국판에서는 수정하기 귀찮았는지 1기 오프닝을 그대로 사용했다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 3기 ===&lt;br /&gt;
||&amp;lt;-2&amp;gt;&amp;lt;:&amp;gt; '''괴도 미라클 소년 보이 2''' ||&lt;br /&gt;
||&amp;lt;-2&amp;gt;&amp;lt;:&amp;gt; (27화~ ) ||&lt;br /&gt;
||&amp;lt;:&amp;gt; '''원제''' ||怪盗ミラクル少年ボーイ 2 ||&lt;br /&gt;
||&amp;lt;:&amp;gt; '''아티스트''' ||아루카라(アルカラ) ||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[귀차니즘|제목의 상태가?]]--&lt;br /&gt;
26화 까지가 본래 2쿨로 인정되기에 노래는 바뀌지 않았았지만 신 시리즈이므로 이번엔 바뀌었다.&lt;br /&gt;
다만 1~2기 오프닝과 비슷한 멜로디도 들린다.&lt;br /&gt;
명의는 아루카라이더에서 아루카라로 바뀌었지만 위에서 설명했듯이 가수는 같다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 일본판 가사 ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
추가 바람.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 한국판 가사 ====&lt;br /&gt;
||미로 따위 아무 소용 없어&lt;br /&gt;
한 방에 끝장 후후후&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
한계를 알 수 없는 지니어스 보이&lt;br /&gt;
매너까지 만점 후후후&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이런! 모두 엉망진창 말도 안 돼&lt;br /&gt;
불빛이 번쩍이는 도시에&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이럴 수는 없어 위험천만!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
오늘 날려 보낸 두 번째 예고장!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
정치 경제 연예계&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
모두 다 탐내지 후후후&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
똑같이 변신하는 이미지 껌&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
빠빠라빠빠 후후후&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이런! 모두 엉망진창 말도 안 돼&lt;br /&gt;
후다닥 순식 간에 해결해&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이럴 수는 없어 위험천만!&lt;br /&gt;
지구도 빙글빙글 돌아가니까!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
오르브와(Au revoir) 라라라 이 정도는 가뿐하지&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
미러클 소년 오늘 밤은 어딜 가나&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
오르브와(Au revoir) 라라라 이 정도는 가뿐하거든&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
시끌벅적 오늘 밤은 축제 한 판 열어볼까?||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ED ==&lt;br /&gt;
=== 1기 ===&lt;br /&gt;
'''일본판'''&lt;br /&gt;
{{{#!html&lt;br /&gt;
&amp;lt;iframe title='怪盗ジョーカーED中毒になる動画(괴도조커 엔딩 중독이 되는 동화)' width='978px' height='550px' src='http://videofarm.daum.net/controller/video/viewer/Video.html?vid=v1bed20D0hyDPHjpPPjp20j&amp;amp;play_loc=undefined&amp;amp;alert=true' frameborder='0' scrolling='no' &amp;gt;&amp;lt;/iframe&amp;gt;}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||&amp;lt;-2&amp;gt;&amp;lt;:&amp;gt; '''퍼레이드 일루젼''' ||&lt;br /&gt;
||&amp;lt;-2&amp;gt;&amp;lt;:&amp;gt; (1화~26화) ||&lt;br /&gt;
||&amp;lt;:&amp;gt; '''원제''' ||パレード・イリュージョン ||&lt;br /&gt;
||&amp;lt;:&amp;gt; '''아티스트''' ||まいにゃwithシャッフルシスターズ ||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
경쾌한 오프닝과는 달리 매우 귀여운 보이스와 가사가 특징인 노래.가사 첫부분은 OO, 그것은 OO하는 식으로 역관된 단어들로 끝말잇기를 하고 있다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
다른 나라 언어가 섞여있어서 아이들에게는 조금 어려운 곡일 수도 있다. ~~그럼 오 르부왈은 왜 바꾼걸까~~ 2절에는 노르웨이어까지 나온다(...)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://ecx.images-amazon.com/images/I/6196vTkgsPL.jpg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
앨범 재킷에는 아티스트인 마이냐의 캐리커쳐와 함께 괴도 조커 세계관내의 아이돌인 &amp;quot;셔플 시스터즈&amp;quot;가 그려져 있다. 가사에 셔플 시스터즈의 이름이 나왔듯 해당 성우들도 함께 불렀다. 셔플 시스터즈도 같이 부를 수 있도록 만든 노래라서 코러스가 많다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''국내판'''&lt;br /&gt;
{{{#!html&lt;br /&gt;
&amp;lt;iframe title='괴도조커 ED' width='640px' height='360px' src='http://videofarm.daum.net/controller/video/viewer/Video.html?vid=v69a4wxdjB41pp4CdBY4lC4&amp;amp;play_loc=undefined&amp;amp;alert=true' frameborder='0' scrolling='no' &amp;gt;&amp;lt;/iframe&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
노래는 애니송 가수로 유명한 [[이정은]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
가사는 원본이랑 다를 바 없지만 앞부분의 &amp;quot;매지컬&amp;quot;만 반복되는 가사를 괴도만화에 어울리도록 수정하였다. ~~너의마음 훔칠거야☆~~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이정은 특유의 귀여운 목소리도 가미되어 듣는이의 귀를 즐겁게 한다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 일본판 가사 ====&lt;br /&gt;
가사에 셔플 시스터즈와 관련된 단어가 많다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
||マジカル・マジカル マジカル・マジカル&lt;br /&gt;
마지카루 마지카루 마지카루 마지카루&lt;br /&gt;
매지컬 매지컬 매지컬 매지컬 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「いただきま~~~す!!」&lt;br /&gt;
이타다키마스&lt;br /&gt;
「가져가겠습니다!!」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
愛それは夢 夢それは熱&lt;br /&gt;
아이 소레와 유메 유메 소레와 네츠&lt;br /&gt;
사랑 그것은 꿈 꿈 그것은 열&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
熱それは謎 We steal a treasure!&lt;br /&gt;
네츠 소레와 나조 We steal a treasure&lt;br /&gt;
열 그것은 수수께끼 We steal a treasure!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
恋 それはなぜ? ねぇまだ疑問&lt;br /&gt;
코이 소레와 나제 네에 마다 기몬&lt;br /&gt;
연애[* 보통 사랑으로 번역되지만 앞에서 나왔으므로 비슷한 뜻인 연애로 대체한다.] 그것은 어째서? 저기 아직 의문이야&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
でも突撃よ Let's join forces!&lt;br /&gt;
데모 토츠게키요 Let's join forces&lt;br /&gt;
하지만 돌격이야 Let's join forces![* TV size에서는 We steal a treasures까지 나오고 넘어간다.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
世界中へ伺います ボンジュール♪&lt;br /&gt;
세카이쥬우에 무카가이마스 봉쥬르&lt;br /&gt;
전세게에 방문하겠어요 봉쥬르 ♪&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「スペインでは?」「ブエナス・タルデス♪」&lt;br /&gt;
스페인데와 부에나스 타르데스&lt;br /&gt;
「스페인에서는?」「부에나스 따르데스」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
聞いてみようよ ヴヴザプレコマン?&lt;br /&gt;
키이테 미요우요 부부자프레코망&lt;br /&gt;
물어보자 부부자쁠레꼬망?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「シャッフルシスターズ」&lt;br /&gt;
샷후루 시스타즈&lt;br /&gt;
「셔플 시스터즈」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そのイメージ 膨らむ&lt;br /&gt;
소노 이메지 후쿠라무&lt;br /&gt;
그 이미지가 부풀어 올라서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ありがとうでつながる メルシー&lt;br /&gt;
아리가토우데 츠나가루 메르시&lt;br /&gt;
고마워로 이어져 메르시[* 한국판에서는 메르시가 짤렸다. ~~프랑스인이 이 글을 싫어합니다~~]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
イギリスでは?「サンキュー」&lt;br /&gt;
이기리스데와 상큐&lt;br /&gt;
영국에서는? 「땡큐」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
奇跡を起こせ そうイリュージョン 遥かな空へ&lt;br /&gt;
키세키오 오코세 소오 이류죤 하루카나 소라에&lt;br /&gt;
기적을 이르키자 그래 환상을 머나먼 하늘에&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
七つの海 繋いで行こう 行進だ!&lt;br /&gt;
나나츠노 우미 츠나이데 유코오 코오신다&lt;br /&gt;
일곱개의 바다를 건너서 가자 행진이야!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮の先 息をのむ ラビリンス(1・2・3・4)&lt;br /&gt;
메이큐우노 사키 이키오노무 라비린스(완 츠 스리 포)&lt;br /&gt;
미궁의 앞에서 숨을 쉬는 래비린스(1・2・3・4)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
どこでも 必ず たどり着く(ハーイ・ハーイ・ハイハイハイ!)&lt;br /&gt;
도코데모 카나라즈 타도리즈쿠(하~이 하~이 하이하이하이)&lt;br /&gt;
어디라도 분명 도착할거야(하~이 하~이 하이하이하이!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
油断はダメだよ?&lt;br /&gt;
유다은와 다메다요&lt;br /&gt;
방심하는건 안 된다구?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ごきげんよう☆&lt;br /&gt;
[[고키겡요]]&lt;br /&gt;
안녕히☆&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
雲 つかまえて 薔薇に変えたら&lt;br /&gt;
쿠모 츠카마에테 바라니 카에타라&lt;br /&gt;
구름을 잡아서 장미로 바뀌면&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
キミにあげよう We steal your heart&lt;br /&gt;
키미니 아게요오 We steal your heart&lt;br /&gt;
너에게 줄게 We steal your heart&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
胸 ときめいて WakuWakuしてる&lt;br /&gt;
무네 토키메이테 와쿠와쿠시테루&lt;br /&gt;
가슴이 두근거려서 콩닥콩닥거려&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そう夢中なの Let's fly to the sky!&lt;br /&gt;
소오 무츄우나노 Let's fly to the sky&lt;br /&gt;
그래 푹 빠진거야 Let's fly to the sky!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
美味しそうなシュークリーム ボナペティ♪&lt;br /&gt;
오이시소오나 슈크리무 보나페티&lt;br /&gt;
맛있어 보이는 슈크림 보나뻬티[* 맛있게 드세요란 뜻.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「イタリアでは?」「ブオナッペティート!」&lt;br /&gt;
이타리아데와 부오낫페티토&lt;br /&gt;
이탈리아에서는? 부온 아뻬띠또&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ラララ 準備はいいかな? シャントン!「ララララ」&lt;br /&gt;
라라라 쥰비와이이카나 샨톤 라라라라&lt;br /&gt;
라라라 준비는 됐을러나? 샨톤![* 무슨 뜻인지 알 수 없어 그냥 뒀다. 수정바람.] 「라라라라」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
その歌声 重ねて&lt;br /&gt;
소노 우타고에 카사네테&lt;br /&gt;
그 노랫소리가 겹쳐져서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
また明日でつながる アドゥマン&lt;br /&gt;
마타 아시타데 츠나가루 아두만&lt;br /&gt;
내일 봐로 이어져 아두망&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ノルウェーでは?「ヴィー・セース・イ・モーン」&lt;br /&gt;
노루웨ー데와? 뷔 세스 이 몬&lt;br /&gt;
노르웨이에서는? 뷔 세스 이 몽&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
夜空を飾る 星のような 無限の愛で&lt;br /&gt;
요조라오 카자루 호시노 요오나 무겐노 아이데&lt;br /&gt;
밤하늘을 장식하는 별같은 무한의 사랑으로&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
この手と手 繋いで行こう 行進だ!&lt;br /&gt;
코노테토테 츠나이데 유코오 코오신다&lt;br /&gt;
이 손과 손 잡고서 가다 행진이야!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
困難の先 息はずむ ユートピア(1・2・3・4)&lt;br /&gt;
콘난노 사키 이키하즈무 유토피아(완 츠 스리 포)&lt;br /&gt;
어려움의 앞에서 숨을 헐떡이는 유토피아 (1 2 3 4)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
いつでも 絶対 あきらめない(ハーイ・ハーイ・ハイハイハイ!)&lt;br /&gt;
이츠데모 젯타이 아키라메나이(하~이 하~이 하이하이하이!)&lt;br /&gt;
어떤 때라도 절대 포기하지 않아(하~이 하~이 하이하이하이!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
狙いをさだめて&lt;br /&gt;
네라이오 사다메테&lt;br /&gt;
목표물을 조준하고서&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シャボン・スプラッシュ☆&lt;br /&gt;
샤봉 스프랏슈&lt;br /&gt;
샤봉 스플래시☆[* 한국판에서 샤몬 스플래시로 번역해서 그대로 뒀다.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1人だけじゃつまらない ことだって&lt;br /&gt;
히토리다케쟈 츠마라나이 코토닷테&lt;br /&gt;
혼자뿐이라면 재미없는 일들도&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
広い世界 飛び出してみて 前進だ!&lt;br /&gt;
히로이 세카이 토비다시테미테 젠신신다&lt;br /&gt;
넓은 세계로 튀쳐나가보자 전진이야!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
迷宮の先 息をのむ ラビリンス(1・2・3・4)&lt;br /&gt;
메이큐우노 사키 이키오노무 라비린스(완 츠 스리 포)&lt;br /&gt;
미궁의 앞 숨을 쉬고서 래비린스( 1・ 2・3 ・4)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
どこでも 必ず たどり着く(ハーイ・ハーイ・ハイハイハイ!)&lt;br /&gt;
도코데모 카나라즈 타도리즈쿠(하~이 하~이 하이하이하이!)&lt;br /&gt;
어디라도 분명 도착할거야 (하~이 하~이 하이하이하이!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
油断はダメだよ?&lt;br /&gt;
유다은와 다메다요&lt;br /&gt;
방심하는건 안 된다구?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ごきげんよう☆&lt;br /&gt;
[[고키겡요]]&lt;br /&gt;
안녕히☆||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~~외국어 행진이야!~~ ~~이 정도면 어른들도 모르겠다~~&lt;br /&gt;
외국어 부분은 잘못된 부분이 있을 수도 있으니 여러 외국어에 능통한 위키러가 수정바람.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 한국판 가사 ====&lt;br /&gt;
||마법처럼 나타나서 너의 마음 훔칠거야&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(보물접수 완료!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
사랑, 따뜻한 환상&lt;br /&gt;
환상, 뜨거운 정열&lt;br /&gt;
정열, 아리송 비밀&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We steal a treasure!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
다같이 반갑게 인사해요. 봉쥬르~(스페인어는? 부에나스 따르데스!)&lt;br /&gt;
물어봐 주세요. 부부자쁠레꼬망?(셔플 시스터즈!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
설레는 마음에 붉어지는 이 얼굴을 숨길 수가 없~는~걸~요&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
잘 부탁해요(땡큐!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
기적을 일으켜요 그래 저 멀리 하늘 끝에 닿도록&lt;br /&gt;
일곱개의 바다를 넘어서 가~자! 저 너머로 보물들이 가득한 빙글빙글한 미궁 속으로 (원!투!스리!포!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
어디라도 찾아내고야 말거예요(헤~이, 헤~이, 헤이헤이헤이!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
방심하면 큰일이야 조심해요~||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 3기 ===&lt;br /&gt;
||&amp;lt;-2&amp;gt;&amp;lt;:&amp;gt; '''빛나는 밤에 어서오세요!''' ||&lt;br /&gt;
||&amp;lt;-2&amp;gt;&amp;lt;:&amp;gt; (27화 ~) ||&lt;br /&gt;
||&amp;lt;:&amp;gt; '''원제''' ||輝く夜へようこそ！ ||&lt;br /&gt;
||&amp;lt;:&amp;gt; '''아티스트''' ||Fuki commune ||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
엔딩은 전혀 다른 노래로 돌아왔다.&lt;br /&gt;
귀여운 신나는 느낌인데다가 가사가 어려웠던 1~2기에 비해 낮은 음색에 가사도 영어를 제외한 외국어는 없다. 다만 [[A라고 쓰고 B라고 읽는다]] 식의 말장난은 많은편.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 일본판 가사 ====&lt;br /&gt;
||正義か悪かウワサの闇でいそいそ&lt;br /&gt;
세이기카 아쿠카 우와사노 야미데 이소이소&lt;br /&gt;
정의인가 악인가 소문의 어둠으로 허겁지겁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
大胆不敵輝く夜へようこそ！&lt;br /&gt;
다이탄후테키 카가야쿠 요루에 요우코소&lt;br /&gt;
대담하게 빛나는 밤에 오신걸 환영합니다!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リュウでもトラでもトリでもカメでも&lt;br /&gt;
류우데모 토라데모 토리데모 카메데모&lt;br /&gt;
용이라도 호랑이라도 새로도 거북이라도&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
捕まえてみせるさ手加減無用&lt;br /&gt;
츠카마에테 미세루사 테카겐무요우&lt;br /&gt;
잡아보이겠어 대충 봐주진 않아&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
宇宙の謎もあいつの罠も&lt;br /&gt;
우츄우노 나조모 아이츠노 와나모&lt;br /&gt;
우주의 수수께끼도 그 녀석의 함정도&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
確かめてみなくちゃ溜まってられない&lt;br /&gt;
타시카메테미나쿠챠 타맛테라레나이&lt;br /&gt;
확인해야지 가만히 있을 수는 없어&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
真実はいつだって目には見えないけど&lt;br /&gt;
신지츠와 이츠닷테 메니와 미에나이케도&lt;br /&gt;
진실은 언제나 눈에는 안 보이지만&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
あくびして待ってるのさ&lt;br /&gt;
아쿠비시테 맛테루노사&lt;br /&gt;
하품하면서 기다리는 거야&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
どんなピンチも不可能もあざやかにひっくり返して&lt;br /&gt;
돈나 핀치모 후카노우모 아자야카니 힛쿠리 카에시테&lt;br /&gt;
그 어떤 위기도 불가능도 깔끔히 뒤집어 엎어버려&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Welcome! Shining night!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解き明かせ星空をかきわけて&lt;br /&gt;
토키아카세 호시조라오 카키와케테&lt;br /&gt;
풀어내봐 별빛 하늘을 헤쳐나가며&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
行き先はひらめきという名の手札(カード)次第さ&lt;br /&gt;
이키사키와 히라메키토 이우 나노 카ー도 시다이사&lt;br /&gt;
이 앞은 기발함이라는 이름의 패(카드)순서야&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対にゆずれない情熱を&lt;br /&gt;
젯타이니 유즈레나이 죠우네츠오&lt;br /&gt;
절대 양보할 수 없는 정열을&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
見つけたらそれが本当の宝物？&lt;br /&gt;
미츠케타라 소레가 혼토우노 타카라모노&lt;br /&gt;
찾아냈다면 그것이 진정한 보물인거야?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
シカケもタネも大サービスでご名答&lt;br /&gt;
시카케모 타네모 다이사ー비스데 고메이토우&lt;br /&gt;
속임수도 방법도 대서비스로 명답이지&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
歓迎するぜ輝く夜へようこそ！&lt;br /&gt;
칸게이스루제 카가야쿠 요루에 요우코소&lt;br /&gt;
환영하도록 하지 빛나는 밤에 오신걸 환영합니다!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヒガシもニシもミナミもキタも&lt;br /&gt;
히가시모 니시모 미나미모 키타모&lt;br /&gt;
동쪽도 서쪽도 남쪽도 북쪽도&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
どこだって行けるさ神出鬼没&lt;br /&gt;
도코닷테 이케루사 신슈츠키보츠&lt;br /&gt;
어디든지 갈 수 있어 신출귀몰&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
だれかの声も熱い視線も&lt;br /&gt;
다레카노 코에모 아츠이 시센모&lt;br /&gt;
누군가의 목소리도 뜨거운 시선도&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ご期待に添えなきゃ満足できない&lt;br /&gt;
고키타이니 소에나캬 만조쿠데키나이&lt;br /&gt;
기대한대로 따르지 않으면 만족할 수 없어&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
サイコロの目がしめす光と影だけど&lt;br /&gt;
사이코로노 메가시메스 히카리토 카게다케도&lt;br /&gt;
주사위 눈이 향하는 빛과 그림자이지만&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
運まかせなんかじゃない&lt;br /&gt;
운마카세 난카쟈나이&lt;br /&gt;
운에 맡기는게 아니야&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
どんなチャンスも流さない何もかも計算通りさ&lt;br /&gt;
돈나 챤스모 노가사나이 나니모카모 케이산 도오리사&lt;br /&gt;
그 어떤 기회도 놓치지 않아 무엇이든 계산대로야&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Welcome! Shining night!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飛び回れ流星を追いかけて&lt;br /&gt;
토비마와레 류우세이오 오이카케테&lt;br /&gt;
뛰어다는거야 유성을 쫓아 다니며&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
退屈をどきめきに変える推理(ゲーム)はどうだい？&lt;br /&gt;
타이쿠츠오 도키메키니 카에루 게ー무와 도우다이&lt;br /&gt;
지루함을 두근거림으로 바꿀 추리(게임)은 어때?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対にかなえたい夢なんて&lt;br /&gt;
젯타이니 카나에타이 유메난테&lt;br /&gt;
무조건 이루고픈 꿈이라고&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
気づいたらそれはきっとそばにある&lt;br /&gt;
키즈이타라 소레와 킷토 스구 소바니아루&lt;br /&gt;
눈치챘다면 그것은 분명 바로 곁에 있어&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
オモテもウラも大スクープをご清聴&lt;br /&gt;
오모테모 우라모 다이스쿠ー프오 고세이쵸우&lt;br /&gt;
앞도 뒤도 대특종을 경청하길&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
準備はいいぜきらめく空へ今こそ！&lt;br /&gt;
쥰비와 이이제 키라메쿠 소라에 이마코소&lt;br /&gt;
준비는 다 됐어 반짝이는 하늘로 지금당장!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
解き明かせ星空をかきわけて&lt;br /&gt;
토키아카세 호시조라오 카키와케테&lt;br /&gt;
풀어내봐 별빛 하늘을 헤쳐나가며&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
行き先はひらめきという名の手札(カード)次第さ&lt;br /&gt;
이키사키와 히라메키토 이우 나노 카ー도 시다이사&lt;br /&gt;
이 앞은 기발함이라는 이름의 패(카드)순서야&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
絶対に壊れない絆なら&lt;br /&gt;
젯타이니 코와레나이 키즈나나라&lt;br /&gt;
절대로 끊을 수 없는 유대라면&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
もしかしてそれが何よりの宝物&lt;br /&gt;
모시카시테 소레가 나니요리노 타카라모노&lt;br /&gt;
혹시 그것이 무엇보다 보물인거야&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
正義か悪かそれはさておきいそいそ&lt;br /&gt;
세이기카 아쿠카 소레와 사테오키 이소이소&lt;br /&gt;
정의인가 악인가 그건 나중에 허겁지겁&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今宵も奇跡輝く夜へようこそ！&lt;br /&gt;
코요이모 키세키 카가야쿠 요루에 요우코소&lt;br /&gt;
오늘 밤도 기적의 빛나는 밤에 오신걸 환영합니다!||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== 한국판 가사 ====&lt;br /&gt;
||정의인가 악인가&lt;br /&gt;
동에서 번쩍 서에서도 번쩍&lt;br /&gt;
화려하게 빛나는 밤의 세계에 온 걸 환영한다!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
용이라도 호랑이도 독수리도 거북이도&lt;br /&gt;
빠져나가게 두진 않아 붙잡고야 말 거야&lt;br /&gt;
저 우주의 비밀도 정체 모를 함정도&lt;br /&gt;
전부 파헤쳐 버리겠어 그냥 넘어가진 않아&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
진실이란 그래, 언제나 보이지 않는 것 같아도&lt;br /&gt;
시간이 지나면 밝혀질 거야&lt;br /&gt;
그 어떤 위기도 불가능도&lt;br /&gt;
우리들을 막아낼 수는 없으니까&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;Welcome!! Shining night!!&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
날개를 펴고 저 밤하늘을 헤쳐 나가며&lt;br /&gt;
반짝거리는 저 별빛들을 향해서 날아가 보는 거야&lt;br /&gt;
누구에게도[* 정식 가사에는 누구에도 라고 되어 있지만 가수의 발음을 봤을 때 오타인 듯 하다.] 넘길 수 없는 이 마음은&lt;br /&gt;
겨우 찾아낸 나 하나만의 진정한 보물이니까&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
수수께끼 함정들 오늘만 특별히 풀어주지&lt;br /&gt;
기대해도 좋을걸 밤의 세계에 온 걸 환영한다!||&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Maintenance script</name></author>	</entry>

	</feed>