<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ko">
		<id>https://tcatmon.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%EB%84%93%EA%B5%AC%EB%82%98_%EB%82%98%EC%9D%98_%EC%A1%B0%EA%B5%AD</id>
		<title>넓구나 나의 조국 - 편집 역사</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tcatmon.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%EB%84%93%EA%B5%AC%EB%82%98_%EB%82%98%EC%9D%98_%EC%A1%B0%EA%B5%AD"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tcatmon.com/w/index.php?title=%EB%84%93%EA%B5%AC%EB%82%98_%EB%82%98%EC%9D%98_%EC%A1%B0%EA%B5%AD&amp;action=history"/>
		<updated>2026-06-14T21:19:32Z</updated>
		<subtitle>이 문서의 편집 역사</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.28.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tcatmon.com/w/index.php?title=%EB%84%93%EA%B5%AC%EB%82%98_%EB%82%98%EC%9D%98_%EC%A1%B0%EA%B5%AD&amp;diff=774247&amp;oldid=prev</id>
		<title>2017년 2월 7일 (화) 06:11에 Maintenance script님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tcatmon.com/w/index.php?title=%EB%84%93%EA%B5%AC%EB%82%98_%EB%82%98%EC%9D%98_%EC%A1%B0%EA%B5%AD&amp;diff=774247&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2017-02-07T06:11:21Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;새 문서&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt; * 관련 항목: [[군가/해외]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[러시아어]]: Широка страна моя родная (넓구나 내 조국아), Песня о родине (조국의 노래)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
작사: 바실리 레베데프-쿠마치(Василий Иванович Лебедев-Кумач, 1898~1949)&lt;br /&gt;
작곡: 이삭 두나옙스키 (Исаак Осипович Дунаевский, 1900~1955)&lt;br /&gt;
[목차]&lt;br /&gt;
== 개요 ==&lt;br /&gt;
넓구나 내 조국아는 1936년 이삭 두나옙스키가 작곡하고 바실리 레베데프-쿠마치가 작사한 [[OST]]다. 원래는 소련 영화 '서커스(Цирк)'의 주제가였지만, 노래가 애국적인 가사와 서정적인 곡조로 인기를 끌면서 이후 방송 및 열병식 등에 널리 쓰였다.&lt;br /&gt;
이삭 두나옙스키가 작곡한 노래 중 가장 명곡으로 꼽히는 곡 중 하나이며, 라디오 모스크바의 징글(Jingle)로도 쓰였다. 오늘날 러시아에서도 매우 인기있는 곡 중 하나이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3절은 스탈린 찬양 문제로 인해 스탈린 사후 배제되었다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[youtube(rx9kvN3QbAw)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 가사 ==&lt;br /&gt;
1.&lt;br /&gt;
Широка страна моя родная,&lt;br /&gt;
넓구나 나의 조국&lt;br /&gt;
Много в ней лесов, полей и рек!&lt;br /&gt;
수많은 숲과 들, 그리고 강들로 많구나!&lt;br /&gt;
Я другой такой страны не знаю,&lt;br /&gt;
나는 인간이 이렇게 자유롭게 숨쉴 수 있는&lt;br /&gt;
Где так вольно дышит человек.&lt;br /&gt;
다른 나라는 알지 못한다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
От Москвы до самых до окраин,&lt;br /&gt;
[[모스크바]]에서 국경까지,&lt;br /&gt;
С южных гор до северных морей&lt;br /&gt;
남쪽 산맥에서 북쪽 바다까지&lt;br /&gt;
Человек проходит, как хозяин&lt;br /&gt;
인간이 그의 [[소련|거대한 모국]] 위에서&lt;br /&gt;
Необъятной Родины своей.&lt;br /&gt;
주인으로서 서 있도다&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Всюду жизнь и вольно и широко,&lt;br /&gt;
인생을 통틀어 자유롭고 넓게&lt;br /&gt;
Точно Волга полная, течет.&lt;br /&gt;
마치 모든 [[볼가 강]]처럼 흐르네.&lt;br /&gt;
Молодым везде у нас дорога,&lt;br /&gt;
젊은이들은 언제나 우리에게 소중하며,&lt;br /&gt;
Старикам везде у нас почет.&lt;br /&gt;
노인들은 언제나 우리에게 존경받는다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Припев 후렴&lt;br /&gt;
Широка страна моя родная,&lt;br /&gt;
넓구나 나의 조국&lt;br /&gt;
Много в ней лесов, полей и рек!&lt;br /&gt;
수많은 숲과 들, 그리고 강들로 많구나!&lt;br /&gt;
Я другой такой страны не знаю,&lt;br /&gt;
나는 인간이 이렇게 자유롭게 숨쉴 수 있는&lt;br /&gt;
Где так вольно дышит человек.&lt;br /&gt;
다른 나라는 알지 못한다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2절&lt;br /&gt;
Наши нивы глазом не обшаришь,&lt;br /&gt;
우리의 밭들은 눈에는 너무 넓고,&lt;br /&gt;
Не упомнишь наших городов,&lt;br /&gt;
우리의 도시들은 기억하기엔 너무 많도다.&lt;br /&gt;
Наше слово гордое - товарищ -&lt;br /&gt;
우리의 자랑스런 단어 - [[동무]] - 는&lt;br /&gt;
Нам дороже всех красивых слов.&lt;br /&gt;
우리에겐 모든 좋은 단어보다 낫네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
С этим словом мы повсюду дома.&lt;br /&gt;
이 단어와 함게 우리는 어디서든 집에 있네.&lt;br /&gt;
Нет для нас ни черных, ни цветных.&lt;br /&gt;
우리에겐 &amp;quot;흑인&amp;quot;이나 &amp;quot;유색인종&amp;quot;이란 없다&lt;br /&gt;
Это слово каждому знакомо,&lt;br /&gt;
이 단어는 누구에게나 친숙하며,&lt;br /&gt;
С ним везде находим мы родных.&lt;br /&gt;
이 단어로 우리는 언제나 소중한 이를 찾아낸다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Широка страна моя родная,&lt;br /&gt;
넓구나 나의 조국&lt;br /&gt;
Много в ней лесов, полей и рек!&lt;br /&gt;
수많은 숲과 들, 그리고 강들로 많구나!&lt;br /&gt;
Я другой такой страны не знаю,&lt;br /&gt;
나는 인간이 이렇게 자유롭게 숨쉴 수 있는&lt;br /&gt;
Где так вольно дышит человек.&lt;br /&gt;
다른 나라는 알지 못한다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4.&lt;br /&gt;
Над страной весенний ветер веет.&lt;br /&gt;
이 나라 위로, 봄바람이 불어온다&lt;br /&gt;
С каждым днем все радостнее жить,&lt;br /&gt;
매일마다 더욱 살기 즐거워지리라,&lt;br /&gt;
И никто на свете не умеет&lt;br /&gt;
그리고 이 지구상의 누구도&lt;br /&gt;
Лучше нас смеяться и любить.&lt;br /&gt;
우리보다 더 웃고 사랑할 줄 모르네.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Но сурово брови мы насупим,&lt;br /&gt;
하지만 우리 표정은 준엄하게 찌푸려지리라,&lt;br /&gt;
Если враг захочет нас сломать,&lt;br /&gt;
만약 적이 우리를 파괴하려 한다면,&lt;br /&gt;
Как невесту, Родину мы любим,&lt;br /&gt;
신부와 같이, 우리는 조국을 사랑하네&lt;br /&gt;
Бережем, как ласковую мать.&lt;br /&gt;
우리는 그 평온한 어머니를 보살피리라&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Широка страна моя родная,&lt;br /&gt;
넓구나 나의 조국&lt;br /&gt;
Много в ней лесов, полей и рек!&lt;br /&gt;
수많은 숲과 들, 그리고 강들로 많구나!&lt;br /&gt;
Я другой такой страны не знаю,&lt;br /&gt;
나는 인간이 이렇게 자유롭게 숨쉴 수 있는&lt;br /&gt;
Где так вольно дышит человек.&lt;br /&gt;
다른 나라는 알지 못한다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[분류:러시아 음악]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Maintenance script</name></author>	</entry>

	</feed>