<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ko">
		<id>https://tcatmon.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%EB%8F%99%EC%84%9C%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%82%AC</id>
		<title>동서문화사 - 편집 역사</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tcatmon.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%EB%8F%99%EC%84%9C%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%82%AC"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tcatmon.com/w/index.php?title=%EB%8F%99%EC%84%9C%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%82%AC&amp;action=history"/>
		<updated>2026-05-14T06:04:10Z</updated>
		<subtitle>이 문서의 편집 역사</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.28.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tcatmon.com/w/index.php?title=%EB%8F%99%EC%84%9C%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%82%AC&amp;diff=70471&amp;oldid=prev</id>
		<title>2017년 1월 28일 (토) 16:10에 Maintenance script님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tcatmon.com/w/index.php?title=%EB%8F%99%EC%84%9C%EB%AC%B8%ED%99%94%EC%82%AC&amp;diff=70471&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2017-01-28T16:10:16Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;새 문서&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[목차]&lt;br /&gt;
[[http://dongsuhbook.com/|홈페이지]]&lt;br /&gt;
== 개요 ==&lt;br /&gt;
대중소설부터 고전 세계문학, 사상서 등 올라운드로 출판하는 [[출판사]]. 월드북, 동서미스테리북스, 빨강머리 앤 러브크래프트전집 등이 이 출판사에서 출간된 시리즈다. 대표는 번역가이자 소설가인 [[고정일]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[번역]]의 문제 ==&lt;br /&gt;
이 출판사의 대부분의 책들은 원어가 아니라 일본어로 번역된 것을  다시 우리말로 번역한 이른바 [[중역]]본으로 그 수준 또한 아주 개차반이다. 또한 여러책을 참고해서 번역한 책이 많다. [[존 르카레]]의 추운 나라에서 온 스파이라든지 여러 작품이 넘쳐나는 한자어 번역은 이해가 잘 안 될 정도이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
여기서 낸 러브크래프트 전집은 [[일본어]] [[중역]]이라 읽는 사람이 [[영어]]와 일본어와 [[한국어]] 지식을 동시에 가지고 있어야만 그나마 원본 뜻을 알 수 있다. 즉 최소한 일본어 문법은 알아야 어떻게든 이해할 수 있다는 것.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
러브크래프트의 영어판은 [[문장]]이 어렵기로 소문났지만[* 사실 러브크래프트의 작품은 웬만한 실력으로 읽기가 상당히 어렵다] 영어-일본어-국어의 삼중역을 거치면서 제대로 주술관계가 호응되는 문장 찾기가 상당히 어려워져 한국어지만 이해가 안되는 책이다. --[[네크로노미콘]]이냐?--&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
국내에서 유일하게 빨강머리 앤을 전집으로 냈는데 번역이 매우매우 구리다. 이게 과연 전문 번역가가 번역했나 싶을 정도로 어색하고 이상하게 번역을 해서 욕을 바가지로 먹고 있다. 문장도 문장이지만 사람의 이름을 낯설게 번역해서[* 엘리자베스를 일리저버스, 매튜를 매슈, 조시 파이를 조지 파이 등과 같이 번역했는데, 확실히 어색하긴 하지만 외래어 표기법의 원칙을 고수하면 이런 표기가 된다. 더욱이 다른 것은 관행을 존중한다지만, 매튜는 매슈가 표준 표기이다.] 팬들의 추억을 와장창 박살을 냈다. 그렇지만 전집을 낸 곳이 이곳 밖에 없어서 팬들은 울며 겨자먹기로 읽는다. 참다 못한 일부 팬들은 1권 부터 3권까지는 시공사에서 낸 책으로 읽고 그 다음부터는 동서문화사 책으로 읽는다고 한다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
뿐만 아니라 동서미스테리북스 번역문제도 아주 악명이 높다. 그것도 둘 다 중역이라는데 문제가 있다. 인터넷 서점의 리뷰란에서도 번역으로 가장 욕먹고 있다. 그러나 크리스티 작품 등은 문체가 해문판보다도 나을 정도로 유려하다. 문제는 희한하게 중역이 아닌 일본 미스테리물의 번역이 엉성하다는 점이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
디시인사이드 도서 갤러리에서 동서문화사에서 가장 번역이 ('''잘 된이 아닌''') 괜찮은 사례로 꼽는 경우는 [[앨저넌에게 꽃을]], 몇몇 일본 소설들이 있다.[* 참고로 이렇게 번역이 잘 된 사례들은 정식 저작권 협약을 거친 경우가 대부분이다.] 한 [[내부고발자]]의 고발에 따르자면 대외적으로 내세우는 번역자는 실제로 존재하지 않는 사람이거나 이미 죽은 사람이라고 한다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2012년 8월 초에 전설적인 절판본으로 유명한 [[소돔 120일]]을 월드북 시리즈 201번으로 재출간한다 발표하였다. 그러나 700여 페이지 분량이 400여 페이지로 줄어드는 '''기적의 편집술'''이 발휘되었으니 이 점을 감안할 것. 원래는 '''판매금지 처분을 먹었다가''' 재심에서 간신히 청소년유해간행물로 인정받아 '''{{{#red 19세 미만 구독불가}}}''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 동서문화사의 표지 ==&lt;br /&gt;
사실 동서문화사의 책들 중에는 러브크래프트 전집뿐만 아니라 표지가 참으로 거시기하게 나온 책들이 많다. 당장 서점에 가서 동서미스터리북스 몇권만 뽑아 표지를 보면 이 말을 금방 이해할수 있을 것이다(...) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
대표적으로 악명높은 사례가 동서미스테리북스 중 문신살인사건이다. 백문이불여일견. [[http://lcnc.egloos.com/1633788|링크]]를 보아라. 말이 필요 없다. 참고로 원작과는 관계 없는 내용이라고 한다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 가격 ==&lt;br /&gt;
월드북 시리즈는 작가의 다른 작품을 함께 수록했음에도 불구하고 한 권 분량의 가격인 경우가 많다. 즉, 월드북 시리즈의 저서만한 두께로는 다른출판사가 3만원 이상을 받는데 월드북 시리즈는 그 반값을 받아 인기가 높다. 그런데 이걸 싸다고 할 수 없다. 대부분 가격이 저렴한 도서들은 ~~해적질~~저작권을 무시하고 찍어낸 책들이다. 아니면 교묘하게 회복저작권을 이용한 경우가 다수이기에.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 저작권 ==&lt;br /&gt;
문제는 월드북, 동서미스테리북스, [[러브크래프트]] 전집과 같이 몇몇 과거 또는 저작권이 공개된 저서들. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
한국이 저작권 협약인 베른 조약에 가입한 1996년 이후로는 해적판 책을 출간한다는게 거의 불가능해졌지만 베른 조약에 가입하기 이전에 출간된 책이라면 계속 판을 찍을 수 있다는 점이다. [* 이것이 회복저작권이다. 저작권 협약 가입하기 이전에 찍었던 책들은 저작권에 관계치 않고 계속 찍을 수 있다. 사실상 편법으로 악용하는 대표적인 출판사]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
물론 90년대 이후에 출간된 몇몇 저서는 저작권 협약을 거쳤다. 대표적인 사례가 위에도 소개된 '앨저넌에게 꽃을'은 정식 저작권 계약을 맺고 출간됐다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== [[러브크래프트]] 전집 ==&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
이 출판사의 악명은 [[러브크래프트]] 전집을 국내에 출간하면서부터 시작되었다. [[황금가지]]가 본래 러브크래프트 선집을 내기로 했으나 엄청나게 어물쩡하는 사이[* 2005년도에 발표하고 2009년 나왔다.] 이 회사가 예전에 번역해 두었던 것을 다시 시장에 내밀어 버렸다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
참고로 러브크래프트의 작품은 저자 사망 70년이 지난 2007년 이후로 저작권이 공개되어서 인터넷에도 많다. 원본으로 읽는 편이 나을 수도 있다.(비슷한 경우가 [[셜록 홈즈]] 시리즈 및 코넌 도일 작품들이다.)&lt;br /&gt;
== 도서 목록 ==&lt;br /&gt;
 * [[메르헨 전집]]&lt;br /&gt;
 * [[대망(소설)|대망]]&lt;br /&gt;
 * 파스칼세계대백과사전&lt;br /&gt;
 * 러브크래프트코드&lt;br /&gt;
 * 월드북&lt;br /&gt;
 * 동서미스터리북스&lt;br /&gt;
 * [[임동석]] 중국사상&lt;br /&gt;
[각주]&lt;br /&gt;
[[분류:출판사]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Maintenance script</name></author>	</entry>

	</feed>