<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ko">
		<id>https://tcatmon.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%EC%9B%90%EA%B0%80</id>
		<title>원가 - 편집 역사</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tcatmon.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%EC%9B%90%EA%B0%80"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tcatmon.com/w/index.php?title=%EC%9B%90%EA%B0%80&amp;action=history"/>
		<updated>2026-07-10T21:20:27Z</updated>
		<subtitle>이 문서의 편집 역사</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.28.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tcatmon.com/w/index.php?title=%EC%9B%90%EA%B0%80&amp;diff=474723&amp;oldid=prev</id>
		<title>2017년 2월 6일 (월) 06:30에 Maintenance script님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tcatmon.com/w/index.php?title=%EC%9B%90%EA%B0%80&amp;diff=474723&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2017-02-06T06:30:07Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;새 문서&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;= 개요 =&lt;br /&gt;
怨哥&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
제목에서 알 수 있듯 원통함을 풀어낸 노래이다. [[신라]]시대 [[향찰]]로 쓰여진 [[향가]]이다. &lt;br /&gt;
[[삼국유사]] 避隱第八(피은제팔) 信忠掛冠(신충괘관)에 실려 있다. 본디 이 노래는 10수였으나 일연의 삼국유사 집필 당시 결사부 9-10행이 망실되어 전한다. &lt;br /&gt;
-'후구망'이라는 단서가 있다.&lt;br /&gt;
== 배경 ==&lt;br /&gt;
孝成王潛邸時, 與賢士信忠, 圍碁於宮庭栢樹下,嘗謂曰: (효성왕잠저시 여현사신충 위기어궁정백수하 상위왈)&lt;br /&gt;
&amp;quot;他日若忘卿, 有如栢樹.&amp;quot; 信忠與拜. (타일약망경 유여백수 신충여배)&lt;br /&gt;
融數月, 王卽位, 賞功臣, 忘忠而不第之. (융수월 왕즉위 상공신 망충이불제지)&lt;br /&gt;
忠怨而作歌, 岾於栢樹, 樹忽黃悴. (충원이작가 점어백수 수홀황췌)&lt;br /&gt;
王怪使審之, 得歌獻之, 大驚曰:  (왕괴사심지 득가헌지 대경왈)&lt;br /&gt;
&amp;quot;萬機鞅掌, 幾忘乎角弓!&amp;quot; (만기앙장 기망호각궁)&lt;br /&gt;
乃召之賜爵祿, 栢樹乃蘇. (내소지사작녹 백수내소)&lt;br /&gt;
歌曰: (가왈)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[효성왕]]이 아직 왕위에 오르기 전, 선비 신충과 함께 궁정의 잣나무 아래에서 바둑을 두면서 일찍이 말하였다.&lt;br /&gt;
&amp;quot;후일 만약 경을 잊는다면 저 잣나무와 같으리라.&amp;quot; 신충이 그 말을 듣고 일어나 절을 하였다.&lt;br /&gt;
수개월 후, 왕이 즉위하고 공신에게 상을 내리는데 신충을 잊어버렸다.&lt;br /&gt;
신충은 원망하며 노래를 지어 잣나무에 붙이니, 나무가 홀연히 노랗게 시들었다. &lt;br /&gt;
왕이 괴이하게 여겨 심부름꾼을 보내 그 일을 알아보니, 그 노래를 가져다 바쳤다. 왕이 크게 놀라 말하였다.&lt;br /&gt;
&amp;quot;정무가 매우 바쁘고 번거로워 각궁(角弓 ~~무슨 말인지 모르겠으니 수정바람..~~)('공신' 혹은 '친족'으로 해석 가능)을 거의 잊을 뻔 했구나!&amp;quot;&lt;br /&gt;
이내 그를 불러 벼슬과 녹봉을 주니, 잣나무가 이내 되살아 났다.&lt;br /&gt;
노래는 이러하다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= 원문 =&lt;br /&gt;
物叱好支栢史&lt;br /&gt;
秋察尸不冬爾屋支墮米&lt;br /&gt;
汝於多支行齊敎因隱&lt;br /&gt;
仰頓隱面矣改衣賜乎隱冬矣也&lt;br /&gt;
月羅理影支古理因淵之叱&lt;br /&gt;
行尸浪, 阿叱沙矣以支如支&lt;br /&gt;
兒史沙叱望阿乃&lt;br /&gt;
世理都之叱逸烏隱第也&lt;br /&gt;
後句亡&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= 해독  및 현대어 풀이 =&lt;br /&gt;
== [[양주동]] 해독 ==&lt;br /&gt;
(원문 추가 예정)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
⌈뜰의 잣[栢]이&lt;br /&gt;
가을에 안 이울어지매&lt;br /&gt;
너를 어찌 잊어?⌋ 하신,&lt;br /&gt;
우럴던 낯이 계시온데,&lt;br /&gt;
달 그림자가 옛 못[淵]의&lt;br /&gt;
가는 물결 원망하듯이,&lt;br /&gt;
얼굴사 바라보나,&lt;br /&gt;
누리도 싫은지고!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 김완진 해독 ==&lt;br /&gt;
(원문 추가 예정)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
質(질)좋은 잣이&lt;br /&gt;
가을에 말라 떨어지지 아니하매,&lt;br /&gt;
너를 重히 여겨 가겠다 하신 것과는 달리&lt;br /&gt;
낯이 변해 버리신 겨울에여.&lt;br /&gt;
달이 그림자 내린 연못 갓&lt;br /&gt;
지나가는 물결에 대한 모래로다&lt;br /&gt;
모습이야 바라보지만&lt;br /&gt;
세상 모든 것 여희여 버린 處地(처지)여.&lt;br /&gt;
[[분류:향가]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Maintenance script</name></author>	</entry>

	</feed>