<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ko">
		<id>https://tcatmon.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=The_Minstrel_Boy</id>
		<title>The Minstrel Boy - 편집 역사</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tcatmon.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=The_Minstrel_Boy"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tcatmon.com/w/index.php?title=The_Minstrel_Boy&amp;action=history"/>
		<updated>2026-04-05T02:08:48Z</updated>
		<subtitle>이 문서의 편집 역사</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.28.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tcatmon.com/w/index.php?title=The_Minstrel_Boy&amp;diff=989943&amp;oldid=prev</id>
		<title>Maintenance script: Imported from text file</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tcatmon.com/w/index.php?title=The_Minstrel_Boy&amp;diff=989943&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2017-04-06T04:42:13Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Imported from text file&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;새 문서&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;'''The Minstrel Boy'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[youtube(wGIvR5Lz-3Q)]&lt;br /&gt;
영상의 선율을 연주하는 악기는 '''하프'''[* 하프가 중요한 이유는 바로 아일랜드를 대표하는 악기이기 때문이다. 하프는 단순히 악기가 아닌 아일랜드인들의 정체성을 상징한다. 가사를 보면  하프가 중요하게 나온다.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
영어 : The Minstrel Boy&lt;br /&gt;
한국어 : 음유시인 소년, 소년 악사&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[목차]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 개요 ==&lt;br /&gt;
아일랜드의 고전 포크송. 본래 멜로디는 아일랜드 민요인 모린(the Moreen)이며 가사는 토마스 무어가 붙였다. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 노래 가사의 음유시인 소년은 실제 있었던 소년을 주인공으로 하고 있다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
잉글랜드의 침략 이후 지배를 받고 있던 아일랜드 민중들은 미국 독립혁명과 프랑스 혁명의 영향을 받아 반영파 장로교 신자인 헨리 조이 맥크라켄(Henry Joy McCracken)의 주도하에 1798년 대규모 폭동을 일으킨다. 하지만 이 독립운동의 실패도 잉글랜드로부터 더 강한 간섭과 탄압을 받게 된다. 이 독립운동에 참여한 많은 민중들 중 한 음유시인 소년이 있었고 그를 주인공으로 가사가 쓰여졌다. 본래 2절까지만 있었지만 남북전쟁 당시 미국으로 이주해온 아일랜드계에 의해 널리 불리면서 3절이 추가된다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 가사 ==&lt;br /&gt;
|| 절 || 가사 || 해석 ||&lt;br /&gt;
|| 1 ||The minstrel boy to the war is gone,[br]In the ranks of death ye will find him;[br]His father's sword he hath girded on,[br]And his wild harp slung behind him;[br]&amp;quot;Land of Song!&amp;quot; said the warrior bard,[br]&amp;quot;Tho' all the world betray thee,[br]One sword,at least, thy rights shall guard,[br]One faithful harp shall praise thee!&amp;quot;||전쟁으로 떠난 음유시인 소년은 죽었네[br]죽은 사람들 사이에서 그를 찾을 수 있을거야[br]그가 맨 그의 아버지의 칼과 [br]등에 맨 투박한 하프와 있겠지[br]&amp;quot;아일랜드여!&amp;quot; 전사가 외쳤지[br]&amp;quot;비록 세상이 우리를 배반하더라도[br]적어도 당신의 검만은 당신을 지킬 것이고[br]믿음직한 하프는 당신을 찬양할 것이다!&amp;quot; ||&lt;br /&gt;
|| 2 ||The Minstrel fell! But the foeman's chain[br]Could not bring his proud soul under;[br]The harp he lov'd ne'er spoke again,[br]For he tore its chords asunder;[br]And said &amp;quot;No chains shall sully thee,[br]Thou soul of love and bravery![br]Thy songs were made for the pure and free[br]They shall never sound in slavery!&amp;quot;||음유시인 소년은 죽었으나 적들의 사슬은[br]그의 자랑스러운 영혼을 묶어두지 못했지[br]그가 사랑했던 하프는 더이상 울리지 않으리[br]그가 산산히 부수어버렸으니[br]그리고 그가 말하길, &amp;quot;어떠한 사슬도 그대를 더럽히지 못하리![br]그대의 사랑과 용기의 영혼을![br]순수함과 자유를 위해 당신의 노래는 쓰여졌으니[br]노예의 굴레 아래에선 울리지 않으리!||&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Maintenance script</name></author>	</entry>

	</feed>