<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ko">
		<id>https://tcatmon.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=~%ED%95%B4%EC%B2%B4</id>
		<title>~해체 - 편집 역사</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://tcatmon.com/w/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=~%ED%95%B4%EC%B2%B4"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tcatmon.com/w/index.php?title=~%ED%95%B4%EC%B2%B4&amp;action=history"/>
		<updated>2026-07-12T19:56:23Z</updated>
		<subtitle>이 문서의 편집 역사</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.28.0</generator>

	<entry>
		<id>https://tcatmon.com/w/index.php?title=~%ED%95%B4%EC%B2%B4&amp;diff=28226&amp;oldid=prev</id>
		<title>2017년 1월 20일 (금) 09:25에 Maintenance script님의 편집</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://tcatmon.com/w/index.php?title=~%ED%95%B4%EC%B2%B4&amp;diff=28226&amp;oldid=prev"/>
				<updated>2017-01-20T09:25:26Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;새 문서&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt; * 상위 문서 : [[문체]]&lt;br /&gt;
[include(틀:다른 뜻1, other1=한국어의 높임법, rd1=해체)]&lt;br /&gt;
[include(틀:신조어 문체)]&lt;br /&gt;
[목차]&lt;br /&gt;
== 개요 ==&lt;br /&gt;
||이 개요는 [[나무위키 암묵의 룰]]에 따라 해체로 작성되어 있다 해.||&lt;br /&gt;
[[한국어]]로 [[중국인]]을 흉내 낼 때 쓰는 [[말투]]다 해. [[한국어의 높임법]] 중의 하나인 [[해체#s-2|해체]]와 표기는 유사하지만 상대적으로 반말이라는 느낌은 덜한 [[말투]]다 해. '''종결어미 &amp;quot;다&amp;quot;와 &amp;quot;해&amp;quot;를 이어 붙인 것이라 문법적으로는 당연히 틀렸다 해.''' 아무래도 이런 특징이 반말이라는 느낌을 희석시키고 외국인스러운 느낌을 부각시키는 원인일 가능성이 있다 해.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 해석 ===&lt;br /&gt;
||이 개요는 [[나무위키 암묵의 룰]]에 따라 해체로 작성되어 있다.||&lt;br /&gt;
[[한국어]]로 [[중국인]]을 흉내 낼 때 쓰는 [[말투]]다. [[한국어의 높임법]] 중의 하나인 [[해체#s-2|해체]]와 표기는 유사하지만 상대적으로 반말이라는 느낌은 덜한 [[말투]]다. '''종결어미 &amp;quot;다&amp;quot;와 &amp;quot;해&amp;quot;를 이어 붙인 것이라 문법적으로는 당연히 틀렸다.''' 아무래도 이런 특징이 반말이라는 느낌을 희석시키고 외국인스러운 느낌을 부각시키는 원인일 가능성이 있다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 상세 ==&lt;br /&gt;
다소 비하적인 어감을 가지고 있으므로 [[중국인]] 앞이나 공식적인 자리에는 사용하면 안 된다. 혹시 그 중국인이 [[한국어]]를 알아들으면 문제가 더더욱 크다. 공식적인 자리에서는 예의를 지키자.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
밝고 명랑한 느낌을 가진 말투로, [[협화어]]와 비슷하게 만주에 관련되어있다. 협화어와 다른 점은 협화어는 간이 일본어인데, ~해는 [[만주어]]에서 비롯되었다는 점이다. 보통 성조가 들어간 말투로 '지금 뭐뭐 하고 있어 해.'로 사용된다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
당연하겠지만, 베이징어는 그렇게 말 안한다. 무엇보다 베이징어에는 우리나라의 'ㅐ(혹은 ㅔ)'에 해당되는 발음이 없다![* he는 '해'가 아니라 '허'로 읽는다.] 유력한 설은 중국어가 아닌 [[만주어]]에서 비롯된 것이라고 그런다. 이런 어순, 구조 외에도, 아예 만주어의 종결형으로 종결 어미가 -he, -ha, -hai 인 -ha형이 있기도 하다. [* 그런데 만주어에서도 he는 허로 읽는다.] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''그런데 1950년대에 실제로 [[http://yorowon.egloos.com/736151|저런 말투를 쓰는 화교가 있다고 한다]] 해(!).''' [[http://www.essayistclub.or.kr/56m10.htm|정진권 씨 수필]]에서도 나왔다 이거. 아마 만주어와는 별 관련없이, 다양한 한국어 종결어미에 익숙하지 않은 1세대 화교가 일괄적으로 '해'를 사용하던 습관에서 비롯된 것일수도 있다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
중국인을 흉내내려고 &amp;quot;~해체&amp;quot;를 사용할 경우에는 나 -&amp;gt; 울리살람, 사람 -&amp;gt; 살람, 살랑 -&amp;gt; 샤랑 으로 변형시켜 말하는 [[암묵의 룰]]이 있다. 또 말 끝에 감정을 나타내는 &amp;quot;아↗이↘야→~!&amp;quot;나 군더더기 말인 &amp;quot;~한다, 이거&amp;quot;를 적절히 붙여주면 그야말로 '''띵호와, 띵호 띵호'''다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
그런데 실은 대부분의 한국인들이 이런 중국인들의 ~해체를 접한 것은 한국거주 화교 등을 통해 직접 경험한게 아니고 비단장수 왕서방 같은 대중가요나 [[웃으면 복이와요]] 같은 1970년대 코미디 프로그램에서 [[서영춘]] 등의 코미디언 등이 중국인 흉내 등을 코미디 소재로 써먹으며 이런 ~해체를 널리 퍼뜨린 것이다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
~~사실은 띵호와나 띵호 띵호를 붙이는게 가장 쉬우면서도 중국인스러운 느낌을 주는 어투다~~&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 기원 ==&lt;br /&gt;
이것이 [[한문]]의 [[어조사]]인 兮(혜)와 관련이 있다는 말이 있다. 兮는 [[한문]]에서 말의 기운을 남시 멈추고 다음에 올 말을 강조하는 기능을 하는 어조사다. 이 어조사는 특히 [[사서삼경]]의 하나인 [[시경]]에 아주 많이 나온다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;gt;蘀'''兮'''蘀'''兮'''(탁'''혜'''탁'''혜''': 마른 나무여, 마른 나무여,)&lt;br /&gt;
&amp;gt;風其吹女(풍기취여: 바람이 너에게 붊이여,)&lt;br /&gt;
&amp;gt;叔'''兮'''伯'''兮'''(숙'''혜'''백'''혜''': 첫째야, 둘째야,)&lt;br /&gt;
&amp;gt;倡予和女(창여화여: 나를 부르니 너에게 화답하네)&lt;br /&gt;
&amp;gt;蘀'''兮'''蘀'''兮'''(탁'''혜'''탁'''혜''': 마른 나무여, 마른 나무여,)&lt;br /&gt;
&amp;gt;風其漂女(풍기표여: 바람이 너를 날림이여,)&lt;br /&gt;
&amp;gt;叔'''兮'''伯'''兮'''(숙'''혜'''백'''혜''': 첫째야, 둘째야,)&lt;br /&gt;
&amp;gt;倡予要女(창여요여: 나를 부르니 너를 따르네)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
예시로 든 시경 정풍편의 탁혜라는 글에서도 보다시피 '혜'가 많이 나온다. 이래서 ~혜 ~혜 라고 한문으로 시경을 읽는 데서 중국인의 말투가 ~해체로 정착된 것이 아닐까 하는 주장이 있다. 참고로 중세 중국어에서 '兮'는 '혜이'로 읽었다고 한다혜이(?). 그리고 더 오래 전으로 거슬로 올라가면 '게'로 읽었을 거라고 추정한다게(?). 하지만 정작 현대 [[표준 중국어]]에서는 '兮'는 '시(xī)'로, [[광동어]]에서는 '하이(hai)'로 읽는데다가 종결어미로 많이 쓰는것도 아니므로 짜맞추기에 가깝다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
하지만 중국인을 흉내내는 &amp;quot;~해체&amp;quot;는 중국어가 아니라 우리에게 많이 친근한(?) 두만강 인근 [[여진족]]이나 [[청나라]] [[상인]]들의 [[만주어]]에서 비롯되었다는게 가장 정설로 받아들여지고 있다. 게다가 [[몽골어]]도 대다수의 말이 ээ(에)로 끝나는 것도 연관도 있다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'울리 살람~' 역시 북방 특유의 굴리는 발음이 들어간 것으로, 만주어의 영향을 많이 받은 [[북경]]어,[[동북]]어의 [[얼화]]현상과 비슷한 것으로 볼 수 있다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;gt;embici jeo gurun de bin ki sehe, embici han gurun de fung pei se'''he'''&lt;br /&gt;
&amp;gt;ereci be šui king šan seme, eci gemu han se, yendenu'''he'''&lt;br /&gt;
&amp;gt;eldepi šanyan alin temgetulefi, emu girin i mederi šurdenu'''he'''&lt;br /&gt;
&amp;gt;enteke oyonggo arbungga babe, enteheme jalan jalan akdambi'''he'''&lt;br /&gt;
&amp;gt;eiten babe fusihūn enggeleme, ertele dorgi tulergi be uherile'''he'''&lt;br /&gt;
&amp;gt;ergembume ujime tanggū aniya ofi, elgiyen taifin de sebjele'''he'''&lt;br /&gt;
&amp;gt;ere da bodogon be gūninafi, ele soorin de ginggule'''he'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
이 예시는 만주어로 지어진 시로, [[건륭제]]가 조상의 능묘에 참배하러 가서 지었다는 &amp;lt;han i araha mukden i fujurun bithe&amp;gt;의 일부인데 말운을 he로 맞추고 있다.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
사실 진정한 &amp;quot;~해체&amp;quot;는 중국어가 아니라 의외로 [[힌디어]]에서 볼 수 있다. 영어의 is (be동사의 3인칭 단수형)과 대응되는 힌디어 동사 '해'가 힌디어 어순인 주어+목적어+동사 어순때문에 끝에 붙기 때문이다. 가령 '서울은 한국의 수도이다.' 라는 문장을 힌디어로 옮기면 सियोल कोरिया की राजधानी है.(시올 꼬리야 끼 라자다니 해)가 된다. ~~이쯤 되면 &amp;quot;~해체&amp;quot;가 중국인을 나타나는 [[말투]]가 아닐 수도 있다~~&lt;br /&gt;
[[분류:문체]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Maintenance script</name></author>	</entry>

	</feed>