항공행진곡

관련항목 : 군가/해외, 소련군

Авиамарш
Aviamarch
항공행진곡

작사: 파벨 게르만 (Павел Давидович Герман, 1894-1952)
작곡: 유리 하이트 (Юлий Абрамович Хайт, 1897-1966)

1 개요

소련 공군의 군가로, 원제는 모두 더 높이(Всё выше)이다. 스탈린 시절에 '스탈린 공군 행진곡(March of Stalin's Air Force)'이라는 이름으로도 쓰였고, 항공행진곡이라는 이름이 널리 통용되어 지금에까지 이른다. 원곡이 발표될 당시에는 스탈린의 이름이 없는 가사를 가지고 있었고, 스탈린의 이름을 가사 중간에 끼워넣었다가 후에 재삭제되어 원 가사를 찾는다.

붉은 군대가 소련군으로 승격되고, 공군(VVS: 키릴문자로 쓰면 BBC처럼 보인다 영어로 옮기면 저렇게 해야한다.)의 편제가 생긴 이후, 공군을 대표하는 곡이 되어 지금도 승리의 날 퍼레이드 등에 공군이 나오면 많이 연주된다. 공군과 공수부대 행진 때 한 번, 항공기 비행 때 다시 한 번.[1]



한국어 자막.

2 가사

러시아어한국어 번역
1Мы рождены, чтоб сказку[2] сделать былью,
реодолеть пространство и простор,
Нам разум дал стальные руки-крылья,
А вместо сердца - пламенный мотор.
공간과 광활을 초월하여 이야기를
진실로 만들기 위하여 우리는 탄생했다.
우리에게 이성이 강철의 날개를 주었고,
마음은 열렬한 엔진을 대신한다.
후렴Всё[3] выше, выше, и выше!
Стремим мы полёт наших птиц,
И в каждом пропеллере дышит
Спокойствие наших границ.
모두 높이 높이 더 높이!
우리는 우리 새들의 비행을 속행시킨다.
그리고 각각의 프로펠러 안에서
우리 국경의 평온이 숨쉰다네!
2Бросая ввысь свой аппарат послушный
Или творя невиданный полёт,
Мы сознаём, как крепнет флот воздушный,
Наш первый в мире пролетарский флот!
자신의 충직한 기체를 상공으로 날리면서,
혹은 놀라운 비행을 행하면서,
공군이 어떻게 강대해 지는가를 우리는 알게 되리라,
우리 세계 최초의 프롤레타리아 편대가!
3Наш острый взгляд пронзает каждый атом,
Наш каждый нерв решимостью одет;
И, верьте нам, на каждый ультиматум[4]
Воздушный флот сумеет дать ответ.
우리의 예리한 시선은 원자 하나하나를 꿰뚫고,
우리의 모든 신경은 결의로 덮혀 있다.
그러니, 우리를 믿으라, 모든 최후의 요구에
공군은 답을 줄 수 있을 것이다.

참고 : 이 곡은 스탈린 찬양이 난무하던 시절, 한 단어만 바뀌었는데, 아주 가사에서 중요한 지점에 잘 끼워넣었다.

1절의 'Нам разум дал стальные руки-крылья'라는 구절이 보이는가? 그곳에서 разум(이성)이 Сталин(스탈린)으로 바뀌었다. 바뀐 문장을 해석하면 해석하면 스탈린이 우리에게 강철의 날개를 주었다. 스탈린의 원어 표기인 Сталин에서 알 수 있듯이, 스탈린은 강철(Сталь)에서 따온 성이다. 이것이 '강철 날개'와 매치된다.

3 개사곡

3.1 독일어


Rote Flieger(붉은 비행사)라는 이름으로 번안되었다. 가사와 해석 추가 예정.

3.2 일본어

스트라이크 위치스 오라샤 공군 항공 행진곡 버전. 극장판 드라마 CD에 수록되었다.


オラーシャ空軍 航空行進曲
오라샤 공군 항공행진곡

歌:サーニャ・V・リトヴャク (門脇 舞以)
エイラ・イルマタル・ユーティライネン(大橋 歩夕)
ハイデマリー・W・シュナウファー (植田 佳奈)

노래:사냐 V. 리트뱌크 (CV.카도와키 마이)
에이라 일마타르 유틸라이넨 (CV.오오하시 아유루)
하이데마리 W. 슈나우퍼 (CV.우에다 카나)

일본어한국어 번역
1広い空を飛び越えて、
夢をかなえに生まれた
英知は我に翼を、
心にエンジンを与えた
넓은 하늘을 뛰어넘어,
꿈을 이루기 위해 태어났다.
지혜는 우리에게 날개를,
마음에겐 엔진을 주었다.
후렴高く高くより高く
我は翼を得た
ストライカーが轟き、
国境は静かなり
높이 높이 더 높이!
우리는 날개를 얻었다.
스트라이커가 울리고,
국경은 조용해진다.
2我は未知の飛行に挑み、
自由に空を飛ぶ
我は知るウィッチの進化を、
世界に冠たるウィッチ隊
우리는 미지의 비행에 도전하고,
자유롭게 하늘을 난다.
우리가 알고 있는 위치들의 발전을 위하여,
세계에서 가장 휼륭한 위치대.
후렴高く高くより高く
我は翼を得た
ストライカーが轟き、
国境は静かなり
높이 높이 더 높이!
우리는 날개를 얻었다.
스트라이커가 울리고,
국경은 조용해진다.
3鋭き眼は原子さえ貫き、
決意に総身が震え
いかなるネウロイにも負けず、
ウィッチ隊は飛び続ける
예리한 눈은 원자를 꿰뚫고,
결의에 전신이 떨린다.
어느 네우로이에게도 지지 않는,
위치대는 계속해서 비행한다.
후렴 x 2高く高くより高く
我は翼を得た
ストライカーが轟き、
国境は静かなり
높이 높이 더 높이!
우리는 날개를 얻었다.
스트라이커가 울리고,
국경은 조용해진다.
  1. 소련군 편제에 대해 말하자면, 소련군은 1918년 창군될 때 육군(РККА)과 해군(РККФ) 두가지밖에 편제가 없었다. 참고로 소련 공군의 창설일은 1918년 5월 24일이고 방공군은 1932년. 러시아어 어휘에서 공군을 뜻하는 ВВС(Военно-Воздушные Силы)복수인데, 실제 편제의 차이는 둘째치고, 어휘적으로 방공군(ПВО) 따위를 합쳐 공군으로 보기 때문에 단수로 쓰이지 않는다.
  2. сказка는 현실이 아닌 이야기(옛날 이야기 등)를 말한다. 소망, 환상, 꿈 등으로 의역할 수 있다.
  3. 사람이 아닌 물건을 말한다. 즉, 파일럿이 아닌 비행기, 혹은 편대를 칭한다.
  4. ультиматум은 최후통첩이라는 뜻이 있다. 즉, 선전포고... 답한다는 건 조지겠다는 뜻일 수 밖에...