문서 편집 권한이 없습니다. 다음 이유를 확인해주세요: 요청한 명령은 다음 권한을 가진 사용자에게 제한됩니다: 사용자. 문서의 원본을 보거나 복사할 수 있습니다. [include(틀:중국어의 역사와 변천)] 客家话/客家語 객가어(하카어) Hak-kâ-fa {{{#!html <iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/7vCMpEcYIYo" frameborder="0" allowfullscreen></iframe> }}} [[광둥 성|광둥]] 동부, [[푸젠 성(중화인민공화국)|푸젠]] 서부에서 쓰이는 [[중국어]]의 [[방언]]. '''[[한족]]의 일파인 [[객가]]인'''(하카인)들의 언어다. 객가인은 중원에 있던 한족이 오호십육국 시대의 혼란으로 남쪽으로 피난을 떠나 문화적으로 갈라진 일파이다. 대만에도 객가어 사용자가 일부 지역을 중심으로 거주한다. 중국어의 방언으로 되어 있지만 '''표준중국어와는 통역 없이 의사소통할 수 없다.''' '''지역적으로 규정되는 다른 여러 방언들과는 달리 집단에 의해 규정'''되는 방언. 그 이유는 객가어 화자들이 '''중국의 중남부 지역 여러 곳에 흩어져''' 있기 때문이다. [[장시 성]] 남부와 [[광둥 성]] 동부에선 객가어의 통용 비율이 넓이로나 인구로나 상당히 큰 편이다. 이 방언의 화자 집단인 객가인들은 [[후한|동한]]~[[서진|진]]대에 [[황건적의 난|환]][[영가의 난|란]]을 피해 중국의 북부로부터 남부로 내려왔다고 하는데, 원체 집단이 [[보수]]적이고 폐쇄적이다 보니 방언도 옛날 색채를 띤다. 언어는 모집단이 클수록, 그리고 외부인의 유입이 많을수록 크게 변화하기 때문. 여러 군데 점점이 흩어진 만큼 객가어도 다양하게 갈라진다. 방언 안에서 또 방언이 갈리는 셈. ~~하지만 다른 중국어 방언들도 다르지는 않을 거다~~ 객가어 하위 방언 중 어떤 것들은 상호 소통이 잘 안되기도 한다. 예를 들어 음운이나 성조가 다른 경우가 있는데 싱닝에서 쓰는 객가어는 어말자음에 [m]과 [p]가 나타나지 않는다. 대신 그것들은 모두 각각 [n]과 [t]로 발음된다. 또 홍콩 객가어는 음절 가운데에 [w]가 올 수 없는데, 객가어를 대표하며 가장 많이 쓰이는 메이시안 객가어에서 光이 [kwɔŋ]으로 발음하는 반면 홍콩 객가어에서는 [kɔŋ]이라 발음한다. 성조의 경우도 하위 방언마다 조금씩 다른데 일반적으로 6개 성조이나 어떤 것은 입성이 소실되어 원래 입성으로 발음했던 문자들이 입성이 아닌 성조들로 뿔뿔이 흩어지게 되었다. 옛 객가어의 성조 체계를 보존하고 있는 경우는 성조가 7개가 되기도 한다. 표준중국어보다 성조가 많고(표준중국어는 4개, 객가어는 6개) 규칙이 복잡하다. 사용 인구는 '''3000만~3500만여 명.''' [[한자]] 외에 [[로마자]]로 표기하기도 한다. [[https://www.youtube.com/watch?v=_4HTxWwtdmg|영상 참고]]. 위키백과에서도 민남어와 객가어로 작성된 문서는 로마자로 쓰여 있음을 확인할 수 있다. 그런데 로마자 표기도 좀 다양해서 중국의 객가어는 Lau Chun-fat(劉鎮發)이라는 한 중국인이 한어병음을 참고해서 만든 객가병음(Hagfa Pinyim) 및 광동성 교육부에서 만든 '객가어병음방안'[* 객가어 말고도 광동어, 조주어, 하이난어 등 총 4개 방언을 병음으로 표기하려고 만들었다]을 사용(광동성 한정)하고 대만의 경우 장로교 선교사가 만든 백화자(Phak-fa-sṳ)나 대만에서 자체적으로 만든 '대만어언음표방안'[* 객가어 말고도 민남어, 포모사어(대만 원주민 언어) 등의 방언을 병음으로 표기하려고 만들었다]을 사용한다. 어휘는 [[중고중국어]] 시절 흔적이 남아 단음절 어휘가 많이 남아 있다. 이 단음절 어휘들은 표준중국어보다 많은 성조와 어말자음으로 구분이 쉬워 의사소통에 혼란이 오지는 않는다. 따라서 2음절 이상으로 단어를 조성할 필요가 줄어든다. 그러나 2음절 이상 되는 어휘도 많이 있다. 2000년에는 [[어린왕자]]가 객가어로 번역되었다(...). 2012년 기준으로 가장 방대한 객가어 출판물은 현대 대만 객가어로 쓰인 [[성경]](...)이다. 대만 객가어를 바탕으로 구성하였으며 로마자와 한자[* 객가어에서 사용하는 한자들을 사용했다.]의 2개 문자체계로 적혀 있다. 현재는 [[중국]]이나 [[대만]] 모두 [[표준중국어]]가 주로 쓰여서 이용도는 낮은 편이다. 다만 '''[[중화민국]]에서 객가어를 장려'''하고 있다. [[타이베이]]와 [[가오슝]]의 [[첩운]] 및 타이완 모든 기차 내 안내 방송은 '''표준중국어-대만어-객가어-영어''' 순서로 이루어지고 있으며, 타이베이의 일부 시내버스에서도 이같은 순서로 안내방송을 제공하고 있다. 객가어와 문화의 보존을 위해서 [[2001년]] [[6월 14일]] [[중화민국]] 행정원에서 행정원객가위원회를 설립하였으며, [[2003년]] [[7월 1일]]에는 객가위원회의 주도 아래 객가어 방송국인 객가 텔레비전(客家電視)이 개국하였다. [[분류:중국어]] 이 문서에서 사용한 틀: 틀:중국어의 역사와 변천 (원본 보기) 객가어 문서로 돌아갑니다.