문서 편집 권한이 없습니다. 다음 이유를 확인해주세요: 요청한 명령은 다음 권한을 가진 사용자에게 제한됩니다: 사용자. 문서의 원본을 보거나 복사할 수 있습니다. * 관련항목 : [[군가/해외]], [[민중가요]], [[스페인 내전]] [목차] = 개요 = 전설적인 투쟁가([[민중가요]]). 원제목은 A las barricadas 또는 to the barricade로 불리우며 다양한 버전이 존재한다. 원곡은 [[바르샤바 시민]]이라는 19세기 폴란드 투쟁가이다. 원곡에 대해서는 항목참조. 원곡이 스페인까지 흘러 들어와 20세기 초중반 스페인 노동 운동, 좌익을 주도했던 [[아나키즘]] 성향의 [[전국 노동 연맹]]의 대표곡이 되었다. 영화 [[랜드 앤 프리덤]]의 도입부에 이 노래가 나온다. {{{#!html <iframe width="420" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/Odrfx7WmNWQ" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>}}} 아직도 세력을 스페인에서 유지하고 있는 CNT의 행사마다 애창 되는 노래로, 세계 아나키즘 운동사에 CNT가 남긴 족적이 워낙 거대하다 보니 해외에서도 많이 알려진 편이다. 링크는 [[마드리드]]에서 벌어진 CNT의 [[노동절]] 시위에 한 색소폰 연주가가 군중과 함께 연주하는 모습. [[http://youtu.be/DDD-My0Q8zo?t=3m38s]] 이렇게 대놓고 신부님 뒤에서 트롤링을 하기도 한다. [* 참고로 스페인 내전 당시 교회는 파시스트와 손잡고 보수파의 중심이 되었고, 지금도 CNT FAI 같은 좌파와는 사이가 좋지 않다.] ~~영상 후반부 신부님의 썩소가 백미. 뒤에 나오는 음악은 [[나이트 라이더]]의 오프닝곡~~ {{{#!html <iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/Hm8PkBHkUVE" frameborder="0" allowfullscreen></iframe> }}} = 한국과의 관계. = 현재 한국의 운동권들 사이에서는 전해내려오지 않는 듯 하다. 일제시대 당시 조선 [[사회주의]] 단체나 [[아나키즘]]단체들, [[독립군]]들에 의해 널리 불리워 진 바가 있다고 하다. 1920년대 만주 일대와 노령지방의 독립군들 사이에서 애창되었다고 한다. 독립군가 보존 협회에는 이 노래의 한국어 버전인 "최후의 결전"이 기록되어 있다. 일제 시기 이 노래를 번안한 석정 윤세주는 의열단의 2인자였으며, 조선의용대 화북지대 정치지도원으로 활동했다고 한다. 그래서 "최후의 결전"은 조선 의용대의 노래로서 알려졌다. 조선 의용대에서 불리워진 "최후의 결전" 가사는 이러하다. 물론 독립군가 보존 협회에는 윤세주 버전이 아닌 원세위 버전이 기록되어있으나, 두 버전 모두 대동소이하다. 1940년대 후반 투쟁가로도 많이 쓰였으나 [[한국전쟁]] 크리 이후 완전히 사라진 것을 현재 독립군가 보존 협회에서 재녹음 한 것이 남아있다. = 가사 = == 스페인어 원본 == Negras tormentas agitan los aires nubes oscuras nos impiden ver Aunque nos espere el dolor y la muerte contra el enemigo nos llama el deber. El bien más preciado es la libertad hay que defenderla con fe y valor. Alza la bandera revolucionaria que del triunfo sin cesar nos lleva en pos (Another version:que llevará al pueblo a la emancipación) Alza la bandera revolucionaria que del triunfo sin cesar nos lleva en pos (Another version:que llevará al pueblo a la emancipación) En pie el pueblo obrero a la batalla hay que derrocar a la reacción ¡A las Barricadas! ¡A las Barricadas! por el triunfo de la Confederación. ¡A las Barricadas! ¡A las Barricadas! por el triunfo de la Confederación. == 영어 == Black storms shake the sky Dark clouds blind us Although pain and death await us Duty calls us against the enemy The most precious good is freedom And we have to defend it With faith and courage Raise the revolutionary flag Which carries the people to emancipation Raise the revolutionary flag Which carries the people to emancipation Working people march onwards to the battle We have to smash the reaction To the Barricades! To the Barricades! For the triumph of the Confederation To the Barricades! To the Barricades! For the triumph of the Confederation == 한국어 == 검은 폭풍이 하늘을 흔들고 검은 구름이 세상을 뒤덮는다 죽음과 고통이 우리를 기다려도 우리는 적을 향해 전진한다 가장 고귀한 재산은 자유다 우리는 용기와 신념으로 자유를 수호해야 한다 거침없는 승리로 우리를 이끌어줄 혁명의 깃발을 올려라 노동자들이 승리를 향해 행진한다 우리는 반동들을 깨부숴야 한다 바리케이드를 향해 바리케이드를 향해 전국노동조합의 승리를 위하여 == 한국어 버전 == === 윤세주 버전 === {{{#!html <iframe width="420" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/5WVp49hWSbM" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>}}} 원곡은 단조인데, 이 곡은 장조로 반음 높게 편곡되어있다. 1. 최후의 결전을 맞으려 가자 생사적 운명의 판갈이로 나가자 나가자 굳게 뭉치어 원수를 소탕하러 나가자 총칼을 메고 혈전의 길로 다 앞으로 동지들아 독립의 깃발을 우리 앞에 날린다 다앞으로 동지들아 2. 무거운 쇠줄을 풀어 헤치고 뼈 속에 사무친 분을 풀자 삼천만 동포여 모두 뭉치자 승리는 우리를 재촉한다 총칼을 메고 혈전의 길로 다 앞으로 동지들아 독립의 깃발을 우리 앞에 날린다 다앞으로 동지들아 === 원세위 버전 === 1. 최후의 결전을 맞으려 가자 생사적 운명의 판갈이로 나가자 나가자 굳게 뭉치어 원수를 소탕하러 나가자 (후렴) 총칼을 메고 혈전의 길로 다 앞으로 동지들아 독립의 깃발은 우리 앞에 날린다 다 앞으로 동지들아 2. 무거운 쇠줄을 풀어 헤치고 뼈속에 사무친 분을 풀자 삼천만 동포여 모두 뭉치자 승리는 우리를 재촉한다 === 메아리 버전 === * 1990년에 서울대 노래패 메아리가 당시 노문연 의장이었던 김정환과 함께 번안하여 발표한 버전. 주로 몇몇 좌파운동권만이 관심이 있었다.[* 운동권=좌파의 편견이 있지만, 민주화가 되기 이전과 민주화가 막 된 시기의 한국 운동권은 좌우가 혼재되어 있었다.] 사실 이 노래를 접할 기회도 많지 않았기 때문이다. 김정환이 번안한 가사는 원가사에 충실한 것도 아니고, 사실 훌륭한 가사도 아니었기 때문에... 우리의 깃발을 높이 올리자 투쟁의 깃발 동이 터온다 어두운 이 밤을 넘어서 가면 우리의 새세상이 열린다. 일천만 노동자 민중의 해방 일어나 앞으로 투쟁으로 동지의 피와 축제의 밤을 뭉치어 앞으로 해방으로 == 터키어 버전 == {{{#!html <iframe width="420" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/YbUjphFBnjA" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>}}} Haydi Barikata! 어서 바리케이드에서! Haydi Barikata! 어서 바이케이드에서! Ekmek,adalet ve özgürlük için, 빵, 정의, 자유를 위해, kara fırtınalar sarsıyor göğü 검은 폭풍이 하늘을 뒤흔든다 kara bulutlar kör eder gözleri, 검은 구름이 그들의 눈을 멀게 한다 ölüm ve acı beklese de bizleri 우리에게 죽음과 고통이 기다린다 해도 onları yenmek için yürümeliyiz 그들을 묻어버리기 위해 우리는 걸어야만 한다 ve en değerli varlığımız özgürlük, 우리에게 가장 귀중한 재산 자유는, cesaret ve inançla savunmalıyız, 우리의 용기와 신념으로 지켜내야만 하네 Haydi Barikata! 어서 바리케이드에서! Haydi Barikata! 어서 바리케이드에서! Ekmek,adalet ve özgürlük için, 빵, 정의, 자유를 위해, kalplerimizde, kardeşlerimizle, 우리의 마음은, 우리의 형제들과 함께 tüm dünyada büyüyor direniş, 온 세상에 저항을 키워나가네 Haydi Barikata! 어서 바리케이드에서! Haydi Barikata! 어서 바리케이드에서! Ekmek,adalet ve özgürlük için, 빵, 정의, 자유를 위해, == [[쿠르드족|쿠르드어]] 버전 == {{{#!html <iframe width="560" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/-Juv6livzCY" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>}}} 시리아북부의 쿠르드족의 자치정부인 로자바는 시리아 내전의 결과로 사실상 독립한 상태이다. 무엇보다 이곳이 주목받는 이유는 이곳에서 아나키즘의 영향으로 사회혁명이 일어났기 때문이다. 대표적인 현대 아나키스트인 '데이비드 그레이버'는 이곳을 직접 방문한 이후 로자바 혁명을 스페인 내전에서의 아나키즘 혁명에 비유했고, 많은 아나키스트들 또한 비슷한 입장을 가지고 있다. 때문에 [[안티파]] 활동가들이나 아나키스트들을 비롯한 많은 사람들이 혁명을 수호하기 위해 이곳에 의용병으로 참전하고 있다. Bahozên reş hewayan dilerizînin 검은 폭풍이 하늘을 흔들고 Ewrên tarî nahêlin em bibînin 검은 구름이 세상을 뒤덮는다 Tevî ku mirin û zorî li benda me dibin 죽음과 고통이 우리를 기다려도 Bi ruha hevaltî em ê tirs derbas bikin 우정으로서 공포를 극복할 것이다. Azadî, xweserî û rizgariya jin 자유, 자율 그리고 여성의 해방은 Wek pivan hejatirîn gerek bên parastin 반드시 지켜내야 할 고귀한 가치이니 Ala şoreşgeran em hildin azmanê 우리는 혁명의 깃발을 올리고 Û cîhanê nû bi destê xwe em afirînin 우리 손으로 새로운 세계를 만든다. Ala şoreşgeran em hildin azmanê 우리는 혁명의 깃발을 올리고 Û cîhanê nû bi destê xwe em afirînin 우리 손으로 새로운 세계를 만든다. Bi dil û evîn amade bin heval 동지여, 용기와 사랑으로 Baviksalarî û dewlet dawî bikin 국가와 가부장제가 끝나는 나날을 기다리자 Werin barîkadan, werin barîkadan 바리케이드로 오라, 바리케이드로 오라, Ji bo serkeftina konfederasyon! 연맹의 승리를 위하여! Werin barîkadan, werin barîkadan 바리케이드로 오라, 바리케이드로 오라, Ji bo serkeftina konfederasyon! 연맹의 승리를 위하여! [[분류:군가/해외]][[분류:민중가요]] 바리케이드를 향해 문서로 돌아갑니다.