コンビニ
1 개요
편의점(コンビニ)은 cokesi가 작곡한 하츠네 미쿠의 VOCALOID 오리지널 곡이다. 공개당시 일주일 정도 묻혀있었다.[1] 2010년 12월 25일 100만 재생을 달성하여 VOCALOID 전설입성에 성공하였다. 여자 편의점 알바생과 편의점을 매번 방문하던 남자가 커플이 되는 꿈의 편의점에 대한 내용이다. 한 커플이면 꿈의 편의점이라고 안부르겠지만 두 커플이나 이어졌다.[2] 확실히 꿈의 편의점.
멜트 남성 개사 버전 등으로 유명한 halyosy가 편곡해 부르기도 했는데 이게 진국. 원곡이 전파송 느낌이 강한 테크노 풍 음악이었다면 halyosy 버전은 어쿠스틱 풍으로 편곡해서 굉장히 차분하며 부드러운 느낌이다. 기계음 강한 목소리의 전파송이 갑자기 소심한 청년의 안습일기가 된 느낌(...)
유노미의 PV와 halyosy 등의 불러보았다가 나오면서 인기를 끌어, 알바생 시점과 속편이 나왔다. 두 파생작도 풋풋한 청춘을 잘 나타내 좋은 평을 얻었지만, 원곡같은 PV가 나오지 않아[3] 아쉬운 점이 없지 않다.
2 영상
- 원본
- 한글 자막
- 유노미 PV 버전.
3 가사
いつもの帰り道 이츠모노 카에리미치 여느 때처럼 돌아가는 길 今日も お店に立ち寄る 쿄-모 오미세니 타치요루 오늘도 가게에 들려 ちょっと、可愛い新人 見つけた 춋토, 카와이 신-진 미츠케타 조금 귀여운 새로운 점원 발견했다 wktk 와쿠테카 두근두근 お弁当買って帰ろ 所持金は100円が7枚 오벤토 캇테카에로 쇼지킨와 햐쿠엔가 나나마이 도시락 사가지고 가자 소지금은 100엔이 7개(장) あの子のレジの前 今がチャンス 아노 코노 레지노마에 이마가 챤스 그 아이의 계산대 앞 지금이 찬스 猛ダッシュ 모-닷슈 맹 돌진 さー 全部並べたよあの子の声 사아 젠부 나라베타요 아노 코노 코에 자 전부 올려놨어 그 아이의 목소리 「685円です」 「롯뱌쿠하치쥬고엔데스」 "685엔 입니다" カウンターに小銭を並べて 카운-타-니 코제니오 나라베테 카운터에 잔돈을 올려놨을 때 そこで気付いた 소코데 키즈이타 거기서 깨달았어 35円 足りない 見間違えてた 산쥬고엔 타리나이 미마치가에테타 35엔이 부족해 잘못 보았어 レジに並んだ 会計待ちの人の視線 레지니 난-다 카에케이마치노 히토노 시센 계산대에 줄서있는 계산을 기다리는 사람들의 시선 小さい声で 치이사이 코에데 조그만 목소리로 やっぱりこれ, やめときます 얏빠리 코레 야메토키마스 역시 이거, 그만두겠습니다 会計済ませ 出口へと急ぐ 카이케이스마세 데구치에토 이소구 계산을 끝내고 출구로 서둘러 いつも寄るコンビニ 이츠모 요루 콘-비니 언제나 들리는 편의점 明日来るのがちょっと恥ずかしい 아시타 쿠루노가 춋토 하즈카시이 내일 오는 것이 조금 부끄러워 どうして貴方は 穴以外似ているの? 도-시테 아나타와 아나이카이 니테 이루노 왜 당신은 구멍만 빼고 닮은거야? 100円と50円玉 햐쿠엔토 고쥬엔다마 100엔과 50엔 동전 会えるのが 楽しみで 아에루노가 타노시미데 만나는 것이 기대가 돼서 今日も お店に立ち寄る 쿄-모 오미세니 타치요루 오늘도 가게에 들려 顔を 覚えてくれたよね 카오오 오보에테 쿠레타요네 얼굴을 기억해 주었어 ハ-ト 하-토 하트 バ-ク-ハ-ツ 바쿠하츠 폭발 温めていきますか? 아타타메테 이키마스카 따뜻하게 데워 드릴까요? その声にボク ぽかぽかになるよ♪ 소노 코에데 보쿠 포카포카니 나루요 그 목소리가 절 따근따근하게 해줘요♪ そんなの言える訳ないよ 손나노 이에루 와케나이요 그런거 말할 수 없어 ひとり 妄想 히토리 모우소우 혼자서 망상 カゴに袋入れて にやけた顔で 카코니 후쿠로 이레테 니야케타 카오데 바구니에 봉투를 넣어 간들거리는 얼굴로 サドルをまたくよ 사도루오 마타쿠요 안장에 앉아 ペダル踏んで 信号渡って 페다루 훈-데 신고 와탓테 페달을 밟으며 신호를 건너서야 そこで気付いた 소코데 키즈이타 거기서 깨달았어 お弁当 忘れてきた 温めてたのに 오벤토 와스레테키타 아타타메테타노니 도시락 잊어버리고 왔다 따뜻하게 데웠었는데 店の前には ボクを探す あの子の姿 미세노 마에니와 보쿠오 사가스 아노 코노 스가타 가게의 앞에는 나를 찾는 그 아이의 모습 立ちこぎ 全開 타치코기 젠카이 서서 페달을 밟으며 전개 急いでそこから逃げ出す 이소이데 소코카라 니게다스 서둘러서 그 곳에서 도망가 クルマ挟んで 店の中のぞく 쿠루마 하산-데 미세노 나카노 조쿠 자동차를 사이에 두고 가게안을 들여다봐 人が沢山いるよ 히토가 타쿠상 이루요 사람이 많아 すぐに行くのは ちょっと恥ずかしい 스구니 이쿠노와 춋토 하즈카시이 곧바로 가는 것은 조금 부끄러워 どうして逃げたの? 도-시테 니게타노 왜 도망쳤지? 戻ってれば 話すチャンスも 모돗테레바 하나스 챤스모 돌아갔더라면 이야기할 찬스도 あったはずなのに 앗타하즈 나노니 있었을 텐데 偶然 開いたページが 구-젠 히라이타 페-지가 우연히 펼쳐진 페이지가 ちょっとイケナイ写真 そばに女の子 춋토 이케나이 샤신 소바니 온나노코 조금 위험한 사진 곁에는 여자 아이 カバン 棚に引っかけて 카-반 타나니 힛카케테 가방이 선반에 걸려서 派手に 商品ぶちまける 하데니 쇼우힌 부치마케루 어지럽게 상품을 떨어트려 突然開いたドアに 直撃 토츠젠 히라이타 도-아니 쵸쿠케키 갑자기 열린 문에 직격 おでんの汁こぼした 오덴노 시루고보시타 오뎅 국물 흘려버렸다 それでも またこのコンビニへ来るよ 소레데모 마타 코노 콘-비니에 쿠루요 그래도 다시 이 편의점에 와 会えるから 아에루카라 만날 수 있으니까 はにかんだ顔をして こっちを見ているよ!? 하니칸다 카오시테 콧치오 미테이루요 수줍은 얼굴을 하고 여기를 보고 있어!? これはフラグが立ちそうな予感がしてきたよ 코레와 후라구가 타치소우나 요칸가 시테키타요 이것은 플러그가 설 것 같은 예감이 왔어 立ち読み するフリ お財布の中身を確認 타치요미 후루후리 오사이부노 나가미오 가쿠닌 서서 읽는 척 하며 지갑 안을 확인 会計 終わる 何も起こらない 카이케이 오와루 나니모 오코라나이 계산이 끝나고 아무것도 일어나지 않아 帰る直前 카에루 쵸쿠센 나가기 직전 あの子がそっと教えてくれた 아노 코가 솟토 오시에테쿠레타 그 아이가 살짝 알려 주었어 冗談 やめてよ 笑われてたのね 죠-단 야메테요 와라와레테타노네 농담은 하지 마요 웃어졌어 ズボンの窓が全開だよ 즈봉노 마도가 젠카이다요 바지의 지퍼가 열려있어요 Are you Ready Go? 35円 足りない 見間違えてた 산쥬고엔 타리나이 미마치가에테타 35엔이 부족해 잘못 보았어 レジに並んだ 会計待ちの人の視線 레지니 난다 카에케이마치노 히토노 시센 계산대에 줄서있는 계산을 기다리는 사람들의 시선 小さい声で 치이사이 코에데 조그만 목소리로 やっぱりこれ、やめときます 얏빠리 코레 야메토키마스 역시 이거, 그만두겠습니다 会計済ませ 出口へと急ぐ 카이케이 스마세 데구치에토 이소구 계산을 끝내고 출구로 서둘러 いつも寄るコンビニ 이츠모 요루 콘-비니 언제나 들리는 편의점 明日来るのが ちょっと恥ずかしい 아시타 쿠루노가 춋토 하즈카시이 내일 오는 것이 조금 부끄러워 どうして貴方は 穴以外似ているの? 도-시테 아나타와 아나이카이 니테 이루노 왜 당신은 구멍만 빼고 닮은거야? 100円と50円玉 햐쿠엔토 고쥬엔다마 100엔과 50엔 동전 |