잘가라 도시와 향촌

До свиданья, города и хаты(러시아어)

느낌이 빨치산 군가같은 느낌이여서 혁명중에 지어진것 같지만, 1941년에 지어졌다.

러시아어중국어 번역
1До свиданья, города и хаты,
Нас дорога дальняя зовет.
Молодые смелые ребята,
На заре уходим мы в поход.
再见,再见,告别城市乡村,
遥远的道路召唤我们,
我们都是勇敢有为的青年,
在这黎明时候去参军。
2На заре, девчата, выходите
Комсомольский провожать отряд.
Вы без нас, девчата, не грустите,
Мы придем с победою назад.
吻别我吧,我心爱的姑娘,
共青团员出发去打仗,
我们走了,你们不要悲伤,
我们一定胜利回家乡。
3Мы развеем вражеские тучи,
Разметем преграды на пути,
И врагу от смерти неминучей,
От своей могилы не уйти.
我们要粉碎乌云般的敌人,
要把路上障碍全扫清,
敌人不能逃出自己的坟墓,
敌人这一辈子难活命。
4Наступил великий час расплаты,
Нам вручил оружие народ.
До свиданья, города и хаты, -
На заре уходим мы в поход.
伟大的时刻现在已经敲响,
人民给了我们手中枪。
再见,再见,告别城市乡村,
在这黎明时候上战场。

중국에서는 유명한지 가사 번역, 악보등이 많다. #