До свиданья, города и хаты(러시아어)
느낌이 빨치산 군가같은 느낌이여서 혁명중에 지어진것 같지만, 1941년에 지어졌다.
절 | 러시아어 | 중국어 번역 |
1 | До свиданья, города и хаты, Нас дорога дальняя зовет. Молодые смелые ребята, На заре уходим мы в поход. | 再见,再见,告别城市乡村, 遥远的道路召唤我们, 我们都是勇敢有为的青年, 在这黎明时候去参军。 |
2 | На заре, девчата, выходите Комсомольский провожать отряд. Вы без нас, девчата, не грустите, Мы придем с победою назад. | 吻别我吧,我心爱的姑娘, 共青团员出发去打仗, 我们走了,你们不要悲伤, 我们一定胜利回家乡。 |
3 | Мы развеем вражеские тучи, Разметем преграды на пути, И врагу от смерти неминучей, От своей могилы не уйти. | 我们要粉碎乌云般的敌人, 要把路上障碍全扫清, 敌人不能逃出自己的坟墓, 敌人这一辈子难活命。 |
4 | Наступил великий час расплаты, Нам вручил оружие народ. До свиданья, города и хаты, - На заре уходим мы в поход. | 伟大的时刻现在已经敲响, 人民给了我们手中枪。 再见,再见,告别城市乡村, 在这黎明时候上战场。 |
중국에서는 유명한지 가사 번역, 악보등이 많다. #