문서 편집 권한이 없습니다. 다음 이유를 확인해주세요: 요청한 명령은 다음 권한을 가진 사용자에게 제한됩니다: 사용자. 문서의 원본을 보거나 복사할 수 있습니다. *관련 문서: [[군가/해외]], [[적백내전]], [[파르티잔]] {{{+3 По долинам и по взгорьям }}}([[러시아어]]) 계곡과 언덕을 넘어(우리말 직역) 연해주빨치산의 노래([[북한]] 개사곡의 제목) 작사: 표트르 파르페노프 (Пётр Семёнович Парфенов, 1894-1937)[* 다만 원곡의 작곡자도 불분명한 상태고, 수많은 가사의 이본이 나돌고 있기 때문에 아직도 다른 작사가의 작품이라고 주장하는 이들도 많다. 일단 소련 시절이었던 1962년에 법정 공방까지 간 끝에 공인된 작사가는 파르페노프였다.] 편곡: 일랴 아투로프 (Илья Атуров)[* 원곡 작곡가는 체르냡스키(Чернявский)라고 보는 것이 정설이지만, 작곡가의 신상 정보 등이 모두 불분명한 상황이라 아예 작곡자 불명의 [[민요]]로, 혹은 그냥 작곡자를 아투로프로 분류하는 경우도 있다.] [목차] == 개요 == [[1828년]]에 작곡 되어 '[[시베리아]] 소총수 행진곡'으로 사용 되었고, [[제1차 세계대전]]과 [[적백내전]]에 많은 가사가 붙어 전해져 내려 오는 것을 기원으로 하게 되었다. 러시아에서도 미친듯이 많은 가사가 붙었고, 이것이 외국으로 퍼져나가[* 몇몇 버전은 [[스페인 내전]]이 계기가 아닐까 추측해본다. 실제로 스페인어 버전은 이 때 만들어졌고 당시 국제 여단에서도 즐겨불렀다니까.] 수많은 외국어로 번안 되어 소련 군가에서는 거의 [[인터내셔널가]] 급의 위용을 자랑하는 곡이다. [[한국어]]는 물론이요, [[중국어]], [[일본어]], [[독일어]], [[프랑스어]], [[터키어]], [[슬로베니아어]], [[우크라이나어]], [[체코어]], [[그리스어]], [[핀란드어]] 등등.. 장난 아니다. 수많은 가사가 있지만 가장 유명한 것은 [[러시아어]] 버전 중에서 [[1922년]]에 작곡된 '''극동 파르티잔 행진곡'''이라는 버전이고, 보통 '계곡과 언덕을 넘어'라고 한다면 곡조도 이것이고 가사도 이것이다. ~~1등밖에 모르는 더러운 세상~~ 적백내전의 용사들인 제2 아무르 파르티잔을 기리기 위해 만들어졌다고 하며, 러시아 전역에 빠르게 퍼져 대박을 쳤다. 소련 시절에는 학교에서도 이 노래를 가르쳤다고 하니 그 위용을 실감할 수 있다. ~~[[다리 따위는 장식입니다|동요 따위는 장식입니다. 서방 사람들은 그걸 몰라요]]~~ 극동을 배경으로 하고 있기에 [[블라디보스토크]]와 같은 극동에서는 인기가 높다. 블라디보스토크의 한 우체국에서는 매 시각마다 이걸 사용한다고.. [[소련]]이 [[망했어요|망한]] 지금은 다른 가사도 많이 사용된다고 한다. 아무르 파르티잔에 관한 노래는 주로 [[알렉산드로프 앙상블]]과 같은 군 합창단에서 부르는 편이고 다른 가사는 [[정교회]]의 성가대에서도 불리는 듯. ~~확실히 이념이 안 들어가면 범용성이 좋다~~ ~~그럼 [[인터내셔널가]]는?~~ {{{#!html <iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/NsvP9LOae0c" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>}}} 이거시 원곡 '''시베리아 소총수 행진곡''' 몇 개 비슷한 선율이 보인다. == 가사 == {{{#!html <iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/zh9z4irQYno" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>}}} ~~박력 쩐다 ㄷㄷ.. 다들 그렇게 공산주의자가 되는 거야!~~ || 절 || [[러시아어]] || [[한국어]] 번역 || || 1 ||По долинам и по взгорьям[br]Шла дивизия вперед,[br]Чтобы с боя взять Приморье —[br]Белой армии оплот.||계곡을 넘고 언덕을 넘어[br]중대는 앞으로 나아갔다.[br]그리하여 백군의 요새가 있는[br]연해주에서 전투가 벌어졌다.[* 절마다 끝 두 소절은 두 번 부른다.]|| || 2 ||Наливалися знамена[br]Кумачом последних ран,[br]Шли лихие эскадроны[br]Приамурских партизан.||깃발은 부상자들의 마지막 붉은 피로[br]가득 물들었다.[br]아무르 파르티잔의[br]신속한 타격대가 나아갔다.|| || 3 ||Этих лет не смолкнет слава,[br]Не померкнет никогда —[br]Партизанские отряды[br]Занимали города.||이 날의 영광은 절대 퇴색되지 않으며[br]결코 빛을 잃지 않으리 - [br]파르티잔 부대는[br]도시를 점령하였다.|| || 4 ||И останутся, как в сказках,[br]Как манящие огни[br]Штурмовые ночи Спасска,[br]Волочаевские дни.||스파스크의 밤과[br]볼로차옙스크 낮의 전투는 [br]전설처럼 매혹적인 [br]불꽃으로 남을 것이다.|| || 5 ||Разгромили атаманов,[br]Разогнали воевод[br]И на Тихом океане[br]Свой закончили поход.||아타만[* [[카자크]] 지도자. [[카자크]]의 상당수가 백군의 편에서 싸웠기 때문.]들을 패퇴시키고[br]보예보트를[* 고대 슬라브 지휘관을 뜻하는 고유명사.] 박살냈다.[br]그리고 태평양의 기슭에서[br]그들의 행군은 끝났다.|| == 다른 가사 == 앞서 말했듯이 러시아 내에서도 많은 가사가 존재한다. 여기서는 '''음원이 있는 러시아어 가사'''만을 게재한다. 아래의 두 곡은 연도만 놓고 보면 '극동 파르티잔 행진곡'보다 먼저 나왔지만 곡의 유명세와 대표성을 고려하여 밑에 놓았으니 양해 바람. === 시베리아 소총수 행진곡 === {{{#!html <iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/y35wDVmmFeQ" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>}}} [[1915년]] 즈음으로 추정되는 '시베리아 소총수 행진곡' Из тайги, тайги дремучей, От Амура от реки Молчаливой, грозной тучей, В бой идут сибиряки. Их сурово воспитала Молчаливая тайга, Бури грозные Байкала, И сибирские снега. Ни усталости не зная, Бьются ночь и бьются день, Только серая папаха Лихо сбита набекрень. Эх, Сибирь, Сибирь родная, За тебя мы постоим. Волнам Рейна и Дуная Твой поклон передадим. Знай, Сибирь, в лихие годы В память славной старины Честь великого народа Отстоят твои сыны. Русь свободная воскреснет, Нашей верою горя, И услышат эту песню Стены древнего Кремля. === 드로즈드봅스키 연대 행진곡 === {{{#!html <iframe width="420" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/I5EG8v2zP8s" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>}}} 이건 [[1919년]]에 만들어졌다. Из Румынии походом Шёл Дроздовский славный полк, Во спасение народа Исполняя тяжкий долг. Много он ночей бессонных И лишений выносил, Но героев закалённых Путь далёкий не страшил! Генерал Дроздовский смело Шёл с полком своим вперед. Как герой, он верил твёрдо, Что он Родину спасёт! Видел он, что Русь Святая Погибает под ярмом И, как свечка восковая, Угасает с каждым днём. Верил он: настанет время И опомнится народ - Сбросит варварское бремя И за нами в бой пойдёт. Шли Дроздовцы твёрдым шагом, Враг под натиском бежал. И с трёхцветным Русским Флагом Славу полк себе стяжал! Пусть вернёмся мы седые От кровавого труда, Над тобой взойдёт, Россия, Солнце новое тогда! 다 부르고 1절을 반복한다. == 개사곡 == 미칠듯이 많기 때문에 항목을 분리한다. [[계곡과 언덕을 넘어/개사곡]] 참조. [[분류:군가/해외]] 계곡과 언덕을 넘어 문서로 돌아갑니다.