문서 편집 권한이 없습니다. 다음 이유를 확인해주세요: 요청한 명령은 다음 권한을 가진 사용자에게 제한됩니다: 사용자. 문서의 원본을 보거나 복사할 수 있습니다. [youtube(dFWKuV0cmjM)] [목차] == 개요 == 구전 동요로 알려져 있으나 원래는 노르웨이의 민요로 원제는 'Pål sine høner'이다. 제목을 해석하면 '폴의 암탉(Paul's hens)'이란 뜻이다. 이것이 영미권에서 'Paul and His Chickens'란 제목의 동요로 널리 펴지면서 우리나라에도 전래된 것. == 가사 == === 한국어 === > '''귀여운 꼬마''' > >귀여운 꼬마가 닭장에 가서 >암탉을 잡으려다 놓쳤다네 >닭장 밖에 있던 배고픈 여우 >옳거니 하면서 물고 갔다네 >꼬꼬댁 암탉 소리를 쳤네 >꼬꼬댁 암탉 소리를 쳤네 >귀여운 꼬마가 그 꼴을 보고 >웃을까 울을까 망설였다네 > >귀여운 꼬마가 돼지울에 가서 >돼지를 잡으려다 놓쳤다네 >울 밖에 있던 배고픈 늑대 >옳거니 하면서 물고 갔다네 >꿀꿀꿀 돼지 소리를 쳤네 >꿀꿀꿀 돼지 소리를 쳤네 >귀여운 꼬마가 그 꼴을 보고 >웃을까 울을까 망설였다네 === 노르웨이어 === >'''Pål sine høner''' > >1. Pål sine høner på haugen ut sleppte, >høna så lett over haugen sprang. >Pål kunne vel på hønom fornemma, >reven var ute med rumpa så lang. >Klukk, klukk, klukk, >Sa høna på haugom. >Klukk, klukk, klukk, >Sa høna på haugom. >Pål han sprang og rengde med augom >"Nå tør’ eg ikkje koma heim åt ho mor!" > >2. Pål han gjekk seg litt lenger på haugen, >fekk han sjå raven låg på høna å gnog. >Pål han tok seg ein stein uti næven, >dogleg han då ræven slog. >Ræven flaug, så rumpa hans riste! >Ræven flaug, så rumpa hans riste! >Pål han gret for høna han miste >"Nå tør’ eg ikkje koma heim åt ho mor!" > >3. Ikkje kan ho verpa, og ikkje kan ho gala, >ikkje kan ho krypa, og ikkje kan ho gå! >Eg får gå meg til kverna og mala, >og få att det mjølet eg miste I går! >"Pytt!" sa’n Pål, "eg er ikkje bangen," >"Pytt!" sa’n Pål, "eg er ikkje bangen, >kjæften å motet har hjelpt no så mangen, >Eg tør’ nok vel koma heim åt ho mor!" === 영어 === >'''Paul and His Chickens''' > >1. Paul let his chickens run out on the hillside, >Over the hill they went tripping along. >Paul understood by the way they were acting; >Feeling a warning that something was wrong: >Cluck, cluck, cluck, >The chickens were cackling. >Cluck, cluck, cluck, >The chickens were cackling. >Paul was aware of the task he was tackling, >"Now I'm afraid to go home to my ma!" > >2. Paul made a rush for the top of the hillside, >There was fox with a hen in his paw; >Paul took a rock & with madness he threw it, >Striking directly the fox in the jaw. >The fox took off so fast that his tail was shaking! >The fox took off so fast that his tail was shaking! >Paul was in tears & his heart nearly breaking: >"Now I'm afraid to go home to my ma!" > >3. Never again will that hen ever cackle, >Never again will she let out a peep. >Now I must go to the mill & do some grinding >And then of the meal, I'll bring back a heap. >"Pshaw!" said Paul, "now why should I worry?" >"Pshaw!" said Paul, "now why should I worry?" >"A brave tongue & courage have helped quite a few. >I'm not afraid to go home to my ma." 영어 가사의 해석본은 [[http://roadmaxter.egloos.com/m/4843120|여기]]를 참조할 것. [[분류:민요]][[분류:동요]] 귀여운 꼬마 문서로 돌아갑니다.