문서 편집 권한이 없습니다. 다음 이유를 확인해주세요: 요청한 명령은 다음 권한을 가진 사용자에게 제한됩니다: 사용자. 문서의 원본을 보거나 복사할 수 있습니다. * 관련 문서: [[국가(노래)]], [[군가/해외]], [[민중가요]] [목차] == 라 마르세예즈 == [[프랑스어]]: '''La Marseillaise.''' [[마르세유]](Marseille)의 노래, 마르세유 행진곡이라 부르기도 한다. 현 [[프랑스]] 공화국의 [[국가(노래)|국가]]로, 원래는 1792년에 [[공병]] [[대위]]였던 클로드 조제프 루제 드릴 (Claude Joseph Rouget de Lisle, 1760~1836)이 작사, 작곡한 '''[[군가]]였다.'''[* 정작 이 대위의 입장과 인생은 좀 버라이어티했다. [[http://nasanha.egloos.com/10905042|링크]] 참조.][* 한국의 상황에 빗대자면, '''[[멸공의 횃불]]'''이나 '''[[독립군가]]''' 같은 노래를 정식 국가로 채택해 부르는 격이라고 할 수 있다.] [[프랑스 혁명]] 당시 마르세유 출신 의용병들이 [[파리(도시)|파리]]에 입성할 때 부르던 것이 널리 알려져서 국가로 제정되었다가 [[나폴레옹 보나파르트]] 시대 때와 왕정 복고 시대 때는 국가에서 폐지되기도 하는 수난을 겪는 등 우여곡절 끝에 1879년 확정되었다. '''가사가 좀 살벌하다.''' [[프랑스어]] 가사와 [[한국어]] 가사를 비교해 보자. || '''가사 [[프랑스어]]''' || '''[[한국어]] 해석''' || || Allons enfants de la Patrie, || 나아가자 조국의 아이들이여, || || Le jour de gloire est arrivé! || 드디어 영광의 날이 도래했도다! || || Contre nous de la tyrannie, || 우리의 적 압제자의 || || L'étendard sanglant est levé, || 피 묻은 깃발이 일어났다. || || L'étendard sanglant est levé, || 피 묻은 깃발이 일어났다. || || Entendez-vous dans les campagnes || 들판의 소리가 들리는가 || || Mugir ces féroces soldats? || 저 흉폭한 적군들이 고래고래 고함치는 것이? || || Ils viennent jusque dans nos bras || 그들이 우리의 코앞까지 온다 || || Égorger nos fils, nos compagnes! || 우리의 아들들과 아내들의 목을 베기 위해서! || |||| (후렴) || || Aux armes, citoyens! || 무기를 들어라, 시민들이여! || || Formez vos bataillons! || 대열을 갖추자! || || Marchons, marchons! || 행군하자, 행군하자! || || Qu'un sang impur || 저들의 더러운 피가 || || Abreuve nos sillons! (x2) || 우리의 밭고랑을 적시도록! (x2) || [youtube(4K1q9Ntcr5g,width=480,height=360)] 말이 필요없다. 직접 들어보자. 가사 내용을 한 문장으로 요약하면 '''저 뭐같은 적들의 피로 모내기하자'''가 된다(...). 게다가 원래 군가[* [[미군]]도 부를 때가 있다. 가사 바꿔서 다른 나라 국가로 채용되었던 경우도 있는 듯하다.]라서 그냥 들어봐도 '''힘이 넘친다.''' 남자 가수가 부르는 것보다 힘 좋은 여자 가수가 부르는 쪽이 더 살벌하다는 의견도 있다. 확실히 성량 좋고 우렁찬 남자 성악가([[http://www.youtube.com/watch?v=fqZ4GQ5ZPME|로베르토 알라냐]])보다 성깔 장난 아닐 것 같은 여자가수([[http://www.youtube.com/watch?v=SIxOl1EraXA|미레이유 마티외]])가 부르는 쪽이 더 독기 넘치고 지린다. 어린아이들이 부를 경우 살벌한 가사와 잘 매치되지 않아 꽤 난감한 노래이다. [youtube(Buo-Vogy1yY,width=480,height=360)] 가령 위의 영상이라든지(...). 프랑스 알베르빌에서 열린 [[1992 알베르빌 동계올림픽]] 개막식 당시의 모습이다. 가사는 원래 6절까지 있었는데, 나중에 한 민족주의자가 7절을 추가했다. 참고로 현재 '''15절까지 있는데, 너무 길어서 7절까지만 부른다'''고(…) [[흠좀무]]. 공식 행사에서는 그 중 1절과 6절만 부른다고 한다. 특히나 축구 경기 전에 제창할 경우 상대를 압도하는 느낌을 주는데, 실제로 [[1998 프랑스 월드컵]] 당시 프랑스의 경기를 중계하던 중계진은 선수들과 관중들 모두가 [[프랑스]] 국가를 제창하고, 제창이 끝나자마자 "대단한 프랑스네요."라고 감탄하기도 했다. 1830년에는 프랑스 낭만주의 시대의 대표 작곡가인 [[엑토르 베를리오즈]]가 [[소프라노]]와 [[테너]] 독창, 어린이 합창과 성인 합창, [[관현악]]이라는 대규모 편성을 사용해 화려하고 박력있는 [[http://marseillaise.org/english/berlioz.html|1절부터 6절까지의 편곡]]을 남겼고, [[표트르 차이콥스키]]도 〈[[1812년 서곡]]〉을 작곡할 때 이 노래의 첫 부분을 프랑스를 상징하는 주제로 해서 차용한 바 있다. [[독일]]의 시인 [[하인리히 하이네]]가 작사하고 역시 [[독일]]의 음악가인 [[로베르트 슈만]]이 작곡한 〈두 사람의 척탄병〉(Die Beiden Grenadiere) 후반부에도 프랑스 군인의 애국심을 상징하는 노래로 나온다. [[http://www.youtube.com/watch?v=8KMjt6fRJG0|링크]] ~~독일인이 왜 이런 걸 만들었을까?~~ 사실은 여전히 구체제 하에 있었던 독일인으로서 혁명 [[프랑스군]]의 열정을 동경하고 찬탄했던 것이다. 헝가리의 작곡가 [[프란츠 리스트]]도 이 작품에 대한 [[피아노]] 편곡을 남겼다. 그리고 [[1998 프랑스 월드컵]]의 테마곡인 [[장 미셸 자르]]의 〈랑데부 98〉(Rendez-Vous 98, Apollo 440의 [[리믹스]]판)에도 편곡된 바 있다. [[http://www.youtube.com/watch?v=5hqpOem527E|링크]]. 그리고 이 노래의 전주에 해당되는 부분이 바로 그 유명한 [[비틀즈]]의 '[[All You Need Is Love]]'의 시작 부분에 그대로 사용됐다. [[웜즈 시리즈]]에서도 인도 핵 실험과 양 폭격 호출시에 [[비행기]]가 날아오면서 Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé 부분의 멜로디가 연주된다. 국가인데도 불구하고 이렇게 많이 인용되는 음악은 드물 듯. 근데 비틀즈와 웜즈 시리즈는 모두 원산지가 [[영국]]이다... 서양판 [[김치 전사]]라고 불리는 [[푸드파이트|푸드파이트!]]에서 중간에 개사되어나온다(!) 프랑스의 [[식민지]]에서도 이 국가를 불렀다. ~~그런데 가사를 생각해 보면 묘하다.~~ [[방데전쟁]] 때 프랑스 공화국 진압군에 맞선 방데 저항군, 프랑스에게 자유와 독립을 얻기 위해 맞선 [[아이티]]의 흑인 저항군들은 오히려 이 노래를 불러서 일종의 부메랑을 날렸다. 심지어는 [[비스마르크]]도 처음 개발된 축음기에다 대고 이걸 불렀다... 지금도 이 음성기록이 남아있다. 그리고 2015년, 97년만에 (97년전에는 제 1차 세계대전 종전을 기념하여 불렀다.) 프랑스 의회에서 다시 불리게 됐다.[[https://youtu.be/85phxGUzMtw]][[http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=104&oid=448&aid=0000082791|#]] 2015년 [[샤를리 엡도]] 사태와 [[2015년 파리 테러]], 두 번의 테러 덕에 두 번이나 불렀다. {{{#!html <iframe title='카사블랑카 - 라 마르세예즈' width='640px' height='360px' src='http://videofarm.daum.net/controller/video/viewer/Video.html?vid=df8vRE5AYyM$&play_loc=undefined' frameborder='0' scrolling='no' ></iframe>}}} 영화 《[[카사블랑카]]》에서는 자기네들 [[군가]]인 [[라인강의 수비]]를 부르는 [[독일]] [[육군]]과 [[공군]] 장교들을 발라 버리기도 한다. ~~프랑스한테 식민지배 받던 [[모로코]] 사람들이 참 좋아했겠다.~~[* 한국으로 치면 일제가 패망하여 조선에 들어오면서 [[별이 빛나는 깃발]]을 부르는 [[미군]]이나 [[소련 국가]]를 부르는 [[소련군]] 앞에서 조선에 있는 일본인들이 기미가요를 부르는 격이 될 수도 있다.] [youtube(sXex5Z4Kdbs,width=480,height=360)] 박력 있기로 명망 높은 [[붉은 군대 합창단]]도 이것을 불렀다. === 비판 === 한국에서는 일반적으로 프랑스 혁명에 대해 긍정적이고(심하게 말하면 미화가 되었고) 그래서인지 이 노래 역시 프랑스 민중의 혁명과 저항정신을 담겨 있기에 긍정적인 평이고, 애국가도 저런 내용이어야 한다는 말도 종종 나온다. 그러나 이와 무색하게 프랑스 안에서도 비판의 목소리가 나오고 개사 요구가 종종 나오는 국가다. [[민족주의]], [[국가주의]]적인 노래인 만큼 싫어하는 사람들도 있다. 물론 국가는 기본적으로 민족주의적, 국가주의적 색채를 띠지만.그리고 가사에서부터 외국인 혐오와 인종차별을 정당화한다는 지적이 있다. 혁명 당시의 프랑스를 잘 담은 노래라지만, 다양한 곳에서 온 이민자 국민들이 있는 프랑스에선 적합하지 않는 노래라는 것이다. 더욱이 압제에 저항을 한다는 노래를 국가로 쓰는 나라가 정작 [[제국주의]] 시대 때 아프리카와 아시아 등의 약소국들을 침탈해오면서 학살 등의 온갖 만행들을 저질러왔고 피해국가들에게 현재진행형으로 제대로 된 사죄와 배상을 거부하고 있는 역사는 이 노래의 정신을 무색하게 만든다.[* 애초에 프랑스 혁명 자체가 [[여성혐오]]와 [[인종차별]]의 문제점은 개선하지 않고 여성과 비백인을 이용만 하고 오히려 그 전과 다를 바 없이 차별했다는 비판이 제기되기도 한다. [[http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=103&oid=047&aid=0002111596|#]]] 축구 대표팀 경기에서, [[뉴칼레도니아]] 출신인 크리스티앙 카랑뵈가 부르지 않아 논란이 된 적이 있다.[* 카랑뵈의 증조부모는 자신들이 외교 사절로서 프랑스로 간다고 생각했지만, 그들은 납치되어서 인종 전시를 당했다.], 그외 프랑스 [[식민지]] 내지 해외영토 출신들도 시합 전 제창시 웅얼거리며 부르는 둥 마는 둥 하는 경우가 있다. 이는 프랑스 극우정당인 [[국민전선]]의 당수였던 장-마리 르펜의 인종차별적 발언[* 프랑스 대표팀에 흑인이 너무 많다는 어그로 발언을 한 적이 있다.]에 대한 정치적 항의 및 프랑스의 과거 식민주의 정책에 대한 항의 차원이라고 한다. 프랑스의 식민지였던 나라와 [[코르시카]] 사람들은 특히 혐오에 가까운 반응을 보이기도 하는데, 생드니 경기장에서 열린 [[알제리]]와의 경기 때는 알제리 팬들이 야유를 퍼부을 정도였다. [[https://www.youtube.com/watch?v=2e4sU8D2nyI|2분 45초부터 보자]][* 참고로 이 경기에서 프랑스가 4-1로 이기고 있자 화가 난 알제리 팬들이 경기장에 난입하고 쓰레기들을 던지는 등 난동을 부려 경기가 중단 되었는데, 알제리계 부모를 둔 지네딘 지단에게만큼은 위해를 가하지 않고 사인을 받기도 했고 알제리 선수들은 알제리 선수대로 지단과 어울렸다. 물론 프랑스 국가 연주 전까지만 해도 프랑스 팬과 알제리 팬이 어깨동무를 하는 등 나쁜 분위기는 아니었지만. 이 '알제리 팬'이라 하는 사람들에 대해 생각해 볼 필요가 있는데, 이들이 전부 알제리로부터 원정온 알제리 국민들일리는 없을 터, 그들은 알제리 이민자들의 후손들이 대부분일 것이다. 즉 프랑스 국적을 지녔지만, 프랑스의 문화에 동화되지 못하고 소외된 이들의 울분과 분노가 단적으로 드러난 사건이라 할 수 있겠다. '각자 다른 뿌리를 지녔지만, 공화국의 가치와 프랑스의 문화 아래에서 하나된 강력한 국가의 힘'이라는 공화국의 이상에 부합하는 레블뢰 군단의 경기에서 이러한 일이 일어난 것은 더욱 의미심장하다. 이 사건은 수 세기 가까이 일관적으로 진행된 통합만을 고집한 동화정책의 그늘을 여실히 보여준다. 그리고 그 수 세기간의 소외감, 박탈감은 소요 사태 등으로 터져나오기 시작했다.] 프랑스 주둔군이 식민지 주민들에게 이 노래를 부를 것을 강요하거나 학살 등 탄압하면서 이 노래를 불렀을 가능성을 생각하면 위에 나온 알제리인들이 야유한 일이 당연할 수 밖에 없다. 그나마 제국주의 시대 때는 공화국 때만 있는 게 아니라 왕정과 제정 시대가 섞여서 라 마르세예즈를 국가로 쓰지 않은 때라지만, 알제리 독립을 요구하던 알제리인들을 학살한 [[알제리 전쟁]] 때는 불과 1950년대에서 1960년대, 명백히 라 마르세예즈를 국가로 쓰는 공화국 때 생긴 일이다. 특히 프랑스 축구 스타였던 [[지네딘 지단]]은 알제리 혈통인 탓인지 "라 마르세예즈를 들을 때마다 섬뜩한 마음이 든다"고 말할 정도였다. [[http://news.joins.com/article/3342056|#]] [[프랑스령 기아나]] 출신으로 [[프랑수아 올랑드]] 정부에서 법무부장관을 지낸 크리스티안 토비라는 이 노래를 부르지 않았다는 이유로 비난을 당하기도 했는데, 이 때 그녀를 옹호한 배우 랑베르 윌슨은 라 마르세예즈는 인종차별적이고 외국인 혐오적이라는 소신을 밝혔다. [[http://www.bbc.com/news/blogs-trending-27444750|1]] [[http://www.thelocal.fr/20140514/marseillaise-france-racism-taubira|2]] 실제로 3절의 내용은 외국인 혐오적인 가사라는 비판이 제기되었고, 위에 나온 알베르빌 동계올림픽 개막식 때 어린이가 부른 가사 내용이 잔혹한 탓에 개사를 주장하는 움직임이 있었는데, 심지어 [[프랑수아 미테랑]] 대통령의 영부인인 다니엘 미테랑까지 가세할 정도였다. 물론 국민적인 여론은 반대 움직임이 더 많았기에 통과되지는 못했다. [[http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=104&oid=001&aid=0007993413|#]] 그리고 미테랑 이전 대통령이었던 [[발레리 지스카르 데스탱]] 대통령은 "프랑스 땅을 프로이센인들의 피로 물 들이자고 노래하는 것은 어리석은 일"이라는 발언을 하기도 했다. [[http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=101&oid=001&aid=0008409060|#]] 이에 비해서 [[자크 시라크]], [[니콜라 사르코지]] 정권 때에는 코르시카인들과 [[튀니지]]인들이 축구 경기장에서 라 마르세예즈에 야유를 보내자 불쾌감을 노골적으로 드러내며 경기 중단을 요구했다. [[http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=102&oid=001&aid=0000166424|1]], [[http://sports.news.naver.com/general/news/read.nhn?oid=117&aid=0001986106|2]] 단지 관중들이 국가 야유하는 것이 대통령의 마음에 안든다고 축구 경기를 중단시키려고 하는 행위도 그렇고, 특히 두번째 기사에 따르면 라 마르세예즈에 야유를 하는 것은 벌금형과 징역형을 구형할 수 있는 범죄라는 것을 말하고 있는데, 자유를 강조하는 프랑스의 풍토가 무색한 모습으로 보일 수도 있다.[* 실제로 2005년 프랑스 의회는 국기와 국가를 모욕할 경우 6개월의 구금과 1500만 원의 벌금에 처하도록 관련법을 통과시켰다. [[http://www.kwangju.co.kr/read.php3?aid=1399993200524006201|1]] 그리고 국기의 깃대를 부러뜨린 알제리인에게 이 법을 적용해서 벌금형을 선고한 사례가 있다. [[http://www.bbc.com/news/world-europe-12069307|2]]] 묘하게도 프랑스 혁명에 대해선 일반적으로 긍정적인 프랑스 좌파는 이민자 포용의 자세를 취해서인지 혁명을 상징하는 노래인 라 마르세예즈에 대해 개사를 요구하며 비판적이고, 정작 프랑스 혁명에 대해 [[방데전쟁]] 때의 학살을 들며 비판적인 자세를 취하는 프랑스 극우파인 국민전선은 라 마르세예즈를 제일 강요한다는 점이다. 그런데 2016년 들어서 프랑수아 올랑드 대통령은 프랑스 초등학생 모두가 라 마르세예즈를 부르게 하라고 지시를 했다. [[http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=104&oid=023&aid=0003139281|#]] 올랑드는 좌파 성향의 대통령인데 이 기사만 보면 오히려 국가주의적인 모습을 보이고 있다.[* 사실 올랑드 대통령은 알제리를 방문하면서 프랑스가 과거에 알제리에게 저지른 만행에 대해 인정은 하면서도 사과는 거부하고 오히려 귀국 후에는 무사히 돌아와서 다행이라는 망언을 한 바 있고, 2016년 들어서는 신자유주의 지지자들이 좋아할만한 친기업적인 노동법 수정으로 노동자들을 포함한 국민들의 반발을 불러일으키는 등 우파 성향 대통령과 크게 다르지 않은 모습들도 보여주고 있다.] 프랑스가 테러를 당하고 있는 영향도 있고, 재선을 염두에 두고 한 계산이라는 평. 하지만 안그래도 가사 내용과 오용의 문제점이 지적되고 있는 국가를 부르는 것을 의무화한다면, 특히나 이민자와 해외영토 주민의 자녀들에게는 세뇌식 강요일 가능성이 충분히 있다. 만약에 [[일본]] 정부에서 [[재일교포]]나 [[오키나와인]] 학생을 포함한 일본 전국의 학교 학생들에게 [[기미가요]]를 의무적으로 부를 것을 지시한다고 상상을 해보자.[* 기미가요 항목을 보면 알 수 있듯이 가사 내용에 대한 논란도 있는데다가 [[일본 제국]] 시절엔 [[조선]] 등 식민지 민중에게 부르는 것을 강요해왔던 문제가 있다. 그리고 일본의 진보적인 사람들 일부는 기미가요를 부르는 것에 반대하기도 하며, 또한 학교에서 기미가요를 부르는 것을 반대한 교사들이 징계를 받기도 하는 등 일부에서 논란이 되고 있다.] == 노동자 마르세예즈 == [[19세기]] 전반을 뒤흔들었던 혁명([[프랑스 대혁명]]~[[1848 혁명]])을 상징하는 노래이니만큼, 라 마르세예즈는 [[나폴레옹 전쟁]]이 끝나고도 유럽의 자유주의 계열, 좌익 계열을 막론하고 자주 불린 노래였다. 적당한 민중 가요가 없던 당시에는 [[독일]], [[러시아]] 등을 가릴 것 없이 유럽에서 시위가 일어나면 라 마르세예즈를 부를 정도였다. 본래는 프랑스어 원가사를 그대로 불렀으나, 나중에는 라 마르세예즈를 자국어에 맞춰 번안하는 게 대세를 타게 되고 그에 맞춰 편곡도 하게 된다. 러시아에서는 1905년 [[피의 일요일]] 이후로 크게 유행했고, [[러시아 혁명]]기인 1917~1918년의 국가는 [[인터내셔널가]]가 아니라 사실상 이 노동자 마르세예즈였다. === 독일어 === [youtube(IU5MV4tg9SY,width=480,height=360)] === 러시아어 === [youtube(hxPMLkJqv0U,width=480,height=360)] === 일본어 === [youtube(0BtjD6z5_k8,width=480,height=360)] [[분류:프랑스]] [[분류:군가/해외]] [[분류:국가(노래)]] 라 마르세예즈 문서로 돌아갑니다.