문서 편집 권한이 없습니다. 다음 이유를 확인해주세요: 요청한 명령은 다음 권한을 가진 사용자에게 제한됩니다: 사용자. 문서의 원본을 보거나 복사할 수 있습니다. * 관련 문서 : [[죠죠의 기묘한 모험/해적판]], [[망가져서 유명해진 것들]] * 하위 항목 : [[메가톤맨/번역]] [목차] == 개요 == [[파일:attachment/megatonmanbook.jpg]] [[죠죠의 기묘한 모험]]의 한국 [[해적판]] 중 하나. [[소년점프]]의 국내 해적판 잡지였던 500원짜리 '슈퍼점프'에서 '죠죠'란 이름으로 실렸던 연재분을 단행본으로 엮은 책이었으나, 해적판 잡지 쪽은 1부가 끝날 즈음에 사라졌고 이후엔 단행본으로만 출판되었다. ~~작가~~역자는 [[박련]] ~~오오 명변역자 오오~~ , 출판사는 나이테와 영림으로 표기되어 있다. 각 부는 실제 죠죠의 기묘한 모험의 파트에 관련없이 12권으로 나뉘어져 있어서 별 의미없다. 게다가 표지도 제멋대로다. 1부(1~12), 2부(1~12), 3부(1~12), 4부(1~12), 5부(1~9) 구성으로 되어있다. 5부 9권에서 책이 출판되지 않았다. 2000년대 초반까지만 해도 메가톤맨이 더 구하기 쉬웠으나 절판되어 서서히 보이지 않더니, 2013년 죠죠 정발 이후 정발판에 밀려 자취를 감추었다. --수원역 모 만화방에서 손쉽게 찾아볼 수 있다.-- 해적판이라 퀄리티는 떨어지지만, 번역 센스가 '''안 좋은 의미로 극강''' 이라는 점으로 유명세를 얻었다. 그런데 원작인 죠죠의 진지함을 철저히 망가뜨린 그야말로 막 나가는 번역은 역설적으로 죠죠 특유의 기묘한 센스를 더욱 강화시켰고, 한국의 죠죠러들 사이에서 '''[[컬트]]적인 인기'''를 얻게 되었다. 일부 팬들은 "'''[[초월번역|메가톤맨을 번역 따위와 비교하지 마라]]'''"라고 할 정도. == 오역의 예시 == 80 ~ 90년대 심의기준을 철저히 준수해가며 최대한 많은 독자층에게 읽히는 것을 목표로 한 것인지 대사들이 원작의 심오한 분위기는 사라지고 최대한 가볍고 알기 쉬운 느낌으로 바뀌어 있다. 문제는 그러다보니 긴 대사나 설명은 가차없이 줄이거나 단순히 줄이는 걸 넘어 창작하는 수준까지 다다르는 면모도 보여준다. 그리고 번역한 대사에 물결표시인 ~을 자주 넣기도 한다. 연소자는 거의 존댓말을 쓰고 연장자에 대한 모욕도 순화되어 굉장히 예의바른 사람들이 되었다. 특히 디오가 아버지 무덤에서 욕을 하며 침을 뱉는 장면에서 욕은 전부 순화되었다. 침이 묘비에 맞은 건 새하얗게 칠해놨다. 당시 문화적 분위기 때문에 말투가 바뀐 것은 어쩔 수 없는 일이었다. 그 특유의 번역센스 영향이 큰지, 원작보다 많이 가볍고 밝다. 다만 예외적으로 1부의 죠나단은 에리나에게 꺼져버리라고 하는(...) 등 언동이 더 거칠어졌다. 해적판답게 멀쩡한 이름을 멋대로 바꿔버리거나 엉뚱한 오타를 내는 일이 잦다. [[에리나 펜들턴|펜들턴]]이 펜'''돌론'''으로 나오기도 하고, [[윌 A. 체펠리|체펠리 씨]]는 --체--페리오 ~~치약?~~, [[로버트 E.O. 스피드왜건|스피드왜건]]은 --건왜드----PISS--피스라고 나왔으며, 1부에 등장한 오거 스트리트의 경우 [[드라큘라|큘라]]타운으로 바뀌었다. [[타커스]]와 [[브루포드]]는 타카--스--~~[[ONE OK ROCK#s-2.1|어?]]~~와 --브루--포드로 졸지에 애칭이 됐고, [[리사리사]]는 --리사--리사, [[장 피에르 폴나레프|폴나레프]]는 [[폴]]--나레프--, [[무함마드 압둘|압둘]]은 아톨, [[이기]]는 '''멍멍이''', [[하이어로팬트 그린]]은 그라프, 와이키키로 나온다. 몇몇 인물들은 이름을 표기하는 [[가타카나]]를 잘못 보고 적거나 발음을 직역해버리는 경우도 있다. 일본어 이름은 더 심한데, 예로 죠타로는 '''[[잭키 찬|죠죠챤]]'''이라는 '''홍콩계''' 청년이 되었다..[* 일부 팬들은 죠타로의 약칭인 '죠죠'를 일본식 애칭(XX쨩)으로 읽으면 '''죠죠[[쨩]]'''이 된다는 걸 노린 역자들의 오덕성 음모라는 드립을 치기도 한다~~([[내귀에 도청장치|번역팀에 부녀자가 들어있습니다 여러분!]])~~. 재밌는 사실은 "찬"은 [[쨩]]의 국립 국어원 표준 표기법을 제대로 준수한 번역이라는 것. 자세한 것은 [[짱]]이나 [[쨩]]항목 참조.] 뭐 번역자가 번역자인 만큼 '''처음''' 홀리 죠스타가 죠타로를 부를때 쓴 죠죠쨩을 이름인줄 알고 밀고 나간걸 수도 있다. 그 밖에 [[카쿄인 노리아키|카쿄인]]은 체리, [[히가시카타 죠스케|죠스케]]가 '''[[조루|죠루죠]]'''[* 굳이 추정하자면 죠스케가 일본 인명이라 그대로 쓸 수 없었다는 점과 더불어 줄여서 죠죠가 될 수 있는 이름이 필요했기 때문에 이렇게 지어낸걸로 보인다. --그나저나 실제로 연애 한번 안해본 사람에게 '죠루'라니 슬프다--] [[죠르노 죠바나|죠르노]]가 '''죠루노''' 가 되었다(사실 이것은 발음 표기 문제이긴 하지만 --얘도 연애 한번 안해본 사람인데 또 죠루가 되었다--). 또 [[키시베 로한|로한]]은 키팅, [[히로세 코이치|코이치]]는 차우, [[니지무라 오쿠야스|오쿠야스]]는 --나쁜애--나프레, [[얀구 시게키요|시게치]]는 뚱뚱이[* 재미있는 점은 실제로 해외 팬들은 시게치를 Fatty, 즉 '뚱뚱이'라고 부른다.], [[키라 요시카게|키라]]는 케일리(...) ~~[[무슨 지거리야]]~~ ~~케일리-해밀턴의 [[킬러 퀸(죠죠의 기묘한 모험)|킬러 퀸]]~~ 그리고 틀림없이 3부에서 [[스탠드(죠죠의 기묘한 모험)|스탠드]]를 --악령-- 그림자라 부르나, 4부부터는 갑자기 '''대역'''으로 나온다. ~~스탠드보고 대역이라니 진짜 네이밍센스가 기묘하다(...)~~ 그 유명한 [[오라오라|오라오라오라오라]]는 '''끼요오오옷! 끼아웃!'''으로 번역..이 아닌 '''변경'''해버렸다. 캐릭터들간의 대사 변경으로 인해 전체적으로 뭔가 '''[[동성애]]색이 강해졌다.''' 번역자의 [[최애캐]]가 폴나레프가 아닌가 하는 의혹이 있다. '순진한 폴을 놀렸으니 벌을 주겠단 말이다.'나 '아톨씨 일어나서 폴 좀 감싸줘요'등등. 특히 디오가 그런 쪽으로 강해진 편인데, 공교롭게도 디오는 원래 설정부터가 [[양성애자]]이고, 원작 자체도 은근히 그런 분위기가 있다보니 우연히라곤 해도 어떤 의미에선 이것 또한 '''원작 초월'''이 되어버렸다. '''더 많은 예시들은 [[메가톤맨/번역]] 항목을 참조.''' == 트리비아 == 메가톤맨의 번역이 [[http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/detail/read?articleId=8209314&objCate1=&bbsId=G005&searchKey=subjectNcontent&itemGroupId=&itemId=67&sortKey=depth&searchValue=%EB%A9%94%EA%B0%80%ED%86%A4&platformId=&pageIndex=1|또 다른 죠죠 단행본 해적판인 '썬더빅맨'과 같다는 목격담이 있는데]] 사실이다. 번역자가 같은 게 아니라 흠좀무하게도 '''해적판인 메가톤맨을 다른 업자가 또 복사해서 해적판을 냈기 때문이다.''' '썬더빅맨' 말고도 경상도 지역에서 유통되던 '무적 꿀트라맨'도 있다~~자네가 꿀트라맨이면 난 밥트라맨이란 말인가?~~. 역시 메가톤맨 복사버전. 실제로 썬더빅맨이나 꿀트라맨을 보면 메가톤맨 인쇄본의 잉크가 튄 자국까지 그대로 복사되어 있다.[* 해적판이 해적판을 복사하는 상황은 [[드래곤볼]] 해적판에서도 똑같이 일어났다.] ~~전설 위에 전설을 덧붙이는 일이....~~ [[디시위키]]에선 [[http://wiki.dcinside.com/wiki/%EB%A9%94%EA%B0%80%ED%86%A4%EB%A7%A8|메가톤맨을 한국 만화라고 주장하며 일본으로 수출되어 현지화된게 죠죠의 기묘한 모험이라고 한다.]] 아래는 관련 패러디. * [[https://youtu.be/pzKzdvW96jQ|1부 더빙]] * [[https://youtu.be/Qi7aGYxfcXk|2부 더빙]] * [[https://youtu.be/G7jnTLdpllk|3부 더빙]] * [[http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/family/230/read?articleId=15770238&objCate1=&bbsId=G005&searchKey=daumname&itemGroupId=&itemId=75&sortKey=depth&searchValue=darkelfy&platformId=&pageIndex=1|메가톤맨 자막으로 보는 OVA 1화]] * [[http://tvpot.daum.net/v/v75b8voTqNNBTMMYCqaDXXB|메가톤맨 5부 게임판]][* 원본은 [[죠죠 ASB]]. 1부부터 8부까지의 캐릭터를 전부 넣은 격투 게임. ~~망했지만.~~] * [[http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/family/217/read?articleId=20264521&bbsId=G005&searchKey=userid&searchName=RED%EB%9D%BC%EC%BF%A4&itemId=64&searchValue=xa2Z-2dvWh10&pageIndex=1|겨울톤맨1]], [[http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/family/217/read?articleId=20399086&bbsId=G005&searchKey=userid&searchName=RED%EB%9D%BC%EC%BF%A4&itemId=64&searchValue=xa2Z-2dvWh10&pageIndex=1|2]] 서양에는 비슷한 것으로 [[두왕#s-2|DUWANG]]이 있다. [[분류:죠죠의 기묘한 모험]] 메가톤맨 문서로 돌아갑니다.