문서 편집 권한이 없습니다. 다음 이유를 확인해주세요: 요청한 명령은 다음 권한을 가진 사용자에게 제한됩니다: 사용자. 문서의 원본을 보거나 복사할 수 있습니다. * 상위 문서 : [[셈어파]] [[영어]]: Maltese ~~[[말티즈]]~~[* 견종으로 유명한 말티즈 자체가 Maltese를 한글로 옮겨 적은 거 맞다.] [목차] == 개요 == [[영어]]와 함께 [[몰타]]의 [[공용어]]. 약 50만 명이 사용하고 있다. 몰타가 [[유럽 연합]] 정회원국이라서 몰타어 역시 [[유럽연합]](EU) 공용어 중 하나이다. 그래서 종종 EU 언어 정책의 비효율성, 특히 [[통역]] 문제에서 종종 예로 드는 [[언어]]이기도 하다. 현대 표준 [[아랍어]](MSA)와는 같은 [[셈어파]][* [[아랍어]], [[히브리어]], [[암하라어]](에티오피아 공용어) 등이 속한 어파.]로 매우 가까운 친척 관계다. 870년에 [[파티마 왕조]]에 점령당해 불과 220년 동안 통치를 받았을 뿐인데 이전에 쓰던 언어의 흔적은 거의 없어져 버리고 완전히 [[아랍어]]를 사용하는 지역이 되었다. 그 이유에 대한 가설로는 일단 몰타 거주민 숫자가 적었던 데다, [[원주민]]이 사용했던 언어가 [[셈어파|아랍어와 가까웠던 언어]]라는 것을 든다. 셈어파 언어 중 유일하게 [[라틴 문자]]를 사용하는 언어다. 그리고 [[유럽]]의 언어 중 유일한 셈어파 언어이기도 하다. 몰타어 알파벳에서 għ, h는 묵음이다. 그리고 q는 아랍어 q 발음이 아니라 성문 파열음이다. 어휘에는 [[이탈리아어]]와 [[영어]] 차용어가 매우 많다. 몰타어 단어 중 아랍계 단어는 32%에 불과하고, [[이탈리아어]] 차용어가 무려 52%나 차지하고 있다. 형용사의 경우, 원래 몰타어 형용사는 남성, 여성, 복수 변화를 하지만 [[이탈리아어]], [[영어]] 차용어는 변화하지 않는다. 워낙 [[영어]], [[이탈리아어]] 차용 어휘가 많아서 얼핏 보면 알 것도 같은데 그렇지 않다. [[아랍어]]를 공부한 사람도 아주 약간 유추할 수 있는 정도이다. 더욱이 묵음 때문에 [[아랍어]]에서 온 단어라도 듣기만 해서는 알 수가 없다. 어찌 보면 [[아랍어 방언]]의 진정한 끝판왕이자 숨겨진 보스. 문법은 표준 [[아랍어]]가 아닌 [[아랍어 방언]]이고 어휘는 [[아랍어 방언]], [[이탈리아어]], [[영어]]가 마구 뒤섞인 잡탕이라고 보면 대충 맞다. [[아랍어]]를 아는 사람을 위해 덧붙이면, għ 는 대체로 [[아랍어]]의 ع 으로 보면 되며, x 는 [[아랍어]]의 ش 으로 보면 된다. x 는 [[아랍어]]의 خ 가 아니라 [[영어]]의 sh 발음이다. 그리고 ta' 는 '~의' 라는 의미의 [[전치사]]이며, 위에서 말한 대로 [[아랍어 방언]]처럼 [[전치사]]가 [[명사#s-1]]와 결합하는 형태를 그대로 쓴다. 예를 들어 fal 은 fi:(전치사) al(정관사) - 아랍어로는 في ال 이다. 다음은 몰타어로 된 세계인권선언 일부분으로, [[아랍어]]에 자신이 있다면 위의 설명을 참고하며 읽어 보자. >L-Artiklu 1. >Il-bnedmin kollha jitwieldu ħielsa u ugwali fid-dinjità u d-drittijiet. Huma mogħnija bir-raġuni u bil-kuxjenza u għandhom iġibu ruħhom ma' xulxin bi spirtu ta' aħwa. >L-Artiklu 2. >Kulħadd hu intitolat għal dawn il-jeddijiet u l-libertajiet imxandra f'din l-Istqarrija, bla ebda għażla, bħal ta' razza, lewn, sess, ilsien, reliġjon, opinjoni politika jew kull opinjoni oħra, oriġini nazzjonali jew soċjali, proprjetà, twelid jew kull qagħda oħra. >Mhux biss, iżda l-ebda għażla m'għandha ssir fuq bażi tal-qagħda politika, ġuridika jew internazzjonali tal-pajjiż jew territorju li minnu tiġi l-persuna kemm jekk ikun indipendenti, kemm jekk ikun fdat lil xi pajjiż ieħor, m'għandux gvem tiegħu jew għandu xi limiti oħra fis-sovranitŕ tiegħu. [[성당]]에서 [[하느님]]을 '''[[알라|Alla]]'''라고 부른다. 사실 [[아랍어]]와 [[아랍어]]에서 파생된 몰타어의 '[[알라]]'는 일반명사로 '[[신(종교)|신]]'이라는 뜻이므로 이상할 게 전혀 없다.[* [[아랍어]] 사용국은 아니지만, [[말레이시아]]에서는 [[기독교]] [[성경]]을 번역하면서 '[[하느님]]'이란 말을 '[[알라]]'라고 번역했다가 이슬람계와 갈등을 빚은 적도 있다. 기독교 측에서는 '[[알라]]'가 신을 뜻하는 일반명사라는 입장이지만, [[이슬람교]] 측에서는 [[무슬림|이슬람교도]]가 믿는 신만을 가리키는 고유명사라는 입장. 다만 말레이어에는 [[신(종교)|신]]을 뜻하는 말로 'tuhan'이라는 말이 따로 있지만 몰타어에는 애초에 'alla'라는 단어밖에 없다. 근데 정작 한국어에서는 [[알라]]를 한국어 의미에 번역에서 [[하나님]]으로 표기한다. ~~응?~~] 여담으로 [[도쿄구울:re]]에 나온다. 자세한 것은 [[카네키 켄]]항목 참조 == [[한국인]]이 배우려면 == [[한국어]]로 된 몰타어 자료는 [[http://arabiclibrary.tistory.com/category/몰타어%20|여기]]. [[한국어]]로 된 몰타어에 대한 [[책]]은 [[2015년]] 2월 시점으로 시중에 한 권도 없다. [[영어]]로 배우려면 [[http://www.omniglot.com/writing/maltese.htm|여기]]. [[분류:셈어파]] 몰타어 문서로 돌아갑니다.