문서 편집 권한이 없습니다. 다음 이유를 확인해주세요: 요청한 명령은 다음 권한을 가진 사용자에게 제한됩니다: 사용자. 문서의 원본을 보거나 복사할 수 있습니다. [br]'''Grammar Translation Method''' 상위항목 : [[교수법]] [목차] == 개요 == 지문 번역 위주의 외국어 [[교수법]]이다. 쉽게 말하자면 '''우리가 [[중학교|중]], [[고등학교]] [[영어]] 수업 등에서 주로 한 것들.''' '''외국어 교수법의 원조'''라 할 수 있으며 수 세기 동안 [[라틴어]]와 [[희랍어]] 같은 [[사어]]들을 가르치는 데 사용되었다. 19 세기 말, 현대 언어 교수에 활용되기 시작했다. 우리나라 학생들이 영어를 한마디도 내뱉지 못하게 만든 주범이다. == 특징 == 아직도 많은 [[교사]]들이 사용하는, 가장 생명이 긴 [[교수법]]들 중 하나이고 그 특징은 다음과 같다. * 교수 목표는 해당 언어 문학 작품 독해, 모국어 이해도 향상, 지적 능력 계발이다. * 수업이 문자 위주로 진행된다. * 교수 단위는 문장이다. * 유창성보다 정확성을 강조한다. * 문법은 연역적으로 가르친다. * 교수 매체는 학생들의 모국어이다. * 지문들은 독해 연습 수단에 불과하며, 그 내용은 중요하지 않다. == 장단점 == 장점 * 수업을 통제하기 쉽다. * 회화가 유창하지 않아도 된다. 단점 * 청해, 회화가 거의 늘지 않는다.[* 이 방법은 [[라틴어]], [[희랍어]] 번역이 목적이었으므로 수업이 문자 위주로 진행되었다.] * [[암기]]량이 많다.[* 문법 규칙들과 어구들.] * 추상적 [[조작기]][* [[인지]] 발달의 한 단계.]에 이르지 않은 [[아동]]에게 부적합하다.[* 추상적 조작기에 이르지 않은 아동에게는 대부분의 교수법이 무용지물이다. 교육 자체가 어느 정도 생각하는 힘이 없으면 [[무다무다]].] * 검증되지 않았다. --'''비지떡'''-- == 수업 방식 == 일정한 수업 절차가 없고 예를 들면 아래와 같다. --그냥 우리가 듣던 중, 고등학교 영어 수업 방식이다.-- * 교사는 학생들이 어구들과 문법 규칙들을 얼마나 정확하게 또는 많이 [[암기]]하고 있는지 평가한다. * 그 날 새로 배우는 어구들과 문법 규칙들을 가르친다. * 학생들이 읽는 데 어려움을 느끼면 교사가 읽어준다. * 교사가 학생을 지명하여 지문을 번역시킨다. 학생이 실수할 경우 교사가 지적한다. * 연습 문제를 풀게 한다. 문법 번역식 교수법 문서로 돌아갑니다.