문서 편집 권한이 없습니다. 다음 이유를 확인해주세요: 요청한 명령은 다음 권한을 가진 사용자에게 제한됩니다: 사용자. 문서의 원본을 보거나 복사할 수 있습니다. Broken English ([[영어]]) [목차] == 엉터리 영어 == 단어 자체의 뜻과 의미하는 바가 다른 엉터리 영어나 문법적으로 맞지 않는 영어 문장을 총칭하는 단어. [[콩글리시]], [[쟁글리시|쟁글리시/재플리시]], 칭글리시,[* '''Chin'''ese + En'''glish'''. 중국어식 브로큰 잉글리시.] 스팽글리시(Spanglish),[* '''Span'''ish + En'''glish'''. 스페인어식 브로큰 잉글리시로 [[히스패닉]]계가 주로 사용한다.] 프랑글레(Franglais),[* '''Fran'''çais + An'''glais'''. 프랑스어식 브로큰 잉글리시. Frenglish라고도 한다.] 뎅글리시(Denglisch),[* '''De'''utsch + E'''nglisch'''. 독일어식 브로큰 잉글리시.] 렁글리시(Runglish)[* '''Ru'''ssky + E'''nglish'''. 러시아어식 브로큰 잉글리시.], 잉그리시(Eng'''r'''ish), 싱글리시(Singlish)[* '''Sing'''aporean + E'''nglish'''. 싱가포르식 브로큰 잉글리시.], [[힌글리시]] ~~, [[Regular Ordinary Swedish Meal Time|스웽글리시(Swenglish)]]~~ 등이 여기 속하고, [[피진 잉글리시]]는 언어학적으로 아예 별개의 언어이기 때문에 전혀 다르다. 경우에 따라서는 문법적으로는 말이 되지만 뭔가 어색하여 잘 쓰이지 않는 표현을 쓰거나, 연결어 등이 없고 문장과 문장간의 논리적 긴밀함이 취약하여 전체적으로 일관성(coherence)이 없는 영어 문장도 브로큰 잉글리시라고 지칭하기도 한다. 이 정도가 되면 그냥 문법이나 단어문제가 아니라 익숙함과 경험이 뒷받침되어야 하기 때문에, 결국 모국어가 영어가 아니면서 업무관련으로 영어를 써야 하는 이들에게는 평생을 지고 가야 하는 짐에 가깝다고 할 수 있다. 주로 아시아국의 브로큰 잉글리시를 [[http://en.wikipedia.org/wiki/Engrish|Engrish]]라고 하며[* 잉그리쉬라는 단어 자체는 일본 사람들이 L과 R 발음을 구분하지 못하는 것을 두고 만들었다.--사실 한국사람들 대부분이 이걸 제대로 발음하지 못한다--] 이를 모아놓은 [[http://www.engrish.com|Engrish.com]]라는 사이트도 있다. === 브로큰 잉글리시의 예시 === * [[후새드]] * '''[[AYBABTU]]''' * [[마법소녀 리리컬 나노하]] 시리즈의 [[시공관리국]]의 [[국원증]] * [[브레이크 블레이드]][* 작가가 출간 후에 뒤늦게 수정하려 했지만 이미 늦었다…….] * [[무한의 검제]] * [[섹스]][* 원래 성(性)을 의미하는 단어였으나, 한국, 일본에서는 '[[성관계]]'의 의미로 변질되었다(...).] * 커피 체인 코핀(coffine) 그루나루[* coffee와 wine의 합체(...)라는 놀라운 일을 시도. 그 결과 죽은 사람이 들어가는 '''관'''(coffin)밖에 생각나지 않는 소름끼치는 이름이 되었다~~[[아내|그러게 반대로 합쳤어야지]]~~. 그리고 서울의 요소 곳곳은 물론, 당당히 청와대 앞에까지 위치. [[오바마]]가 보고 놀랄 듯.][* 더 개그는 제공하는 머그잔에 적힌 글. 애초에 스펠링 자체가 Gurunaru인데 그 Guru가 산스크리트어로 '선생님'이라는 뜻이며 서구에서는 뭔가 신비한 뜻으로 쓰인다(...) 마지막 문장은 Coffine Gurunaru is a resting place for you인데, 저러면 '커핀 그루나루는 당신을 위한 안식처입니다'가 된다. ...'관'과 엮여서, 바로 묘지가 연상된다.] * [[폴란드공]] [* 단 [[영어]]권 공은 예외] * [[only my railgun]] * [[Singsing]][* 단, 이쪽은 방송에서 쓰는 말은 일부러 여러가지의 언어를 섞어쓴다는 것을 알아둬야 한다. (예를 들면 Gogogo! Davai What are you doing cyka blyat pussy? 이런 식으로 러시아어+영어나 독일어+영어를 쓴다. Camping같은 경우도 캼-핑 이런 식으로 발음한다.심지어 pizzdiet(피즈디옛)이라는 괴상한 조어(...)도 쓴다. I pizzdiet이라고 하면 '나 죽었어' 라는 뜻이다. 평소에는 정상적으로 말한다. ] == [[Warhammer 40,000]]의 [[오크(Warhammer 40,000)|오크]]가 사용하는 언어 == 설정 상 정확한 발음을 구사하기 어려운 오크들의 구강 구조, 섬세함과 거리가 먼 행동습관과 나쁜 머리로 인한 - 제멋대로인 기묘한 언어라고 한다. 주로 틀린 문법을 사용하거나 문법을 무시하기 일쑤이고, 단어의 특정 발음이 탈락되거나, 영어 단어의 알파벳을 발음이 유사한 다른 알파벳으로 대체하는 등의 방법으로 표기하며, 또 소리나는 대로 멋대로 표기되며[* 가령 'my'를 'me'로 표기한다던가.] 발음되는 글자[* 대체로 R 발음과 H 발음이 잘 안 되며 -er는 -a로, -c와 -ck는 각각 -k, -kk로 표기/발음한다.], 약어의 남용으로 괴상하게 들리는 언어다. 미국식 영어에 익숙한 한국인들이 보면 더 기괴하게 보일 수 있지만, 실제로는 영국식 영어를 비틀어서 패러디 한 것으로, 영국식 영어에 익숙할 경우 꽤 웃으면서 볼 수 있다. 발음이나 사용 단어를 보면 영국 노동자 계층의 영어를 모티브로 한 면도 있다. 이는 서적이나 게임의 오크어 표기에도 반영되어 있다. 브로큰 잉글리시의 예 * Head -> 'Ead, Huge -> 'Uge (H 발음 탈락) * Universe -> Oonivers, Stick Bomb -> Sitkk Bomb (유사 발음) * be동사(am, are, is, were 등)를 모두 is혹은 iz로 통일 (틀린 문법) * 예외로 Shoota는 Shooter의 틀린 문법이 아닌 그냥 오크들이 쓰는 총 이름. 이 외에도 [[다카]]나 [[WAAAGH!!]] 같이 기존 영단어에 오크식 발음법과 오크만의 문화가 합쳐져서 탄생한 고유 용어들도 다수 있다. === 예 === * Choppa=Chopper --[[토니토니 쵸파|혹시 이 쵸파??]]-- * Da, De=The * iz 혹은 is=모든 be동사[* 복수여도 are를 쓰지 않고 과거여도 were, was를 쓰지 않고 일인칭이더라도 am을쓰지 않는다.] * wiv=with * [[멕보이|Big Mek]]=Big Mechanic * me=my * meself=myself * 'ead=Head * 'ere=Here * 'eavy Armour=Heavy Armour * 'ard Armour=Hard Armour * 'ard boyz=Hard boys * [[데프 드레드|Deff Dread]]=Death Dread(nought)[* Deff의 경우 Death가 아니라 끝내준다, 멋있다라는 의미의 슬랭인 Def라는 의견도 있다.] * [[데프콥타|Deffkopta]]=Death (Heli)copter * [[킬라 칸|Killa Kan]]=Killer Can * lukk=luck * Rokkit Launcha=Rocket Launcher * Stikkbomb=Stick bomb * Stronk = Strong * [[탱크버스타|Tankbusta]]=Tankbuster * Trukk=Truck * Humie, Ooman[* 참고로 PC 게임이나 다른 매체의 경우 전자의 표기가 후자의 표기보다 더 많이 쓰인다.]=[[인간|Human]] * [[WAAAGH!!]]=[[전쟁|War]] * yoof=youth[* 영국 속어 'yoof(젊은이들)' 에서 유래된 단어로서 풋내기 오크들을 뜻한다.] * zog=sod (off)[* sod off는 영국 속어로 '꺼져!' 란 뜻이다.] [[분류:영어]] 브로큰 잉글리시 문서로 돌아갑니다.