문서 편집 권한이 없습니다. 다음 이유를 확인해주세요: 요청한 명령은 다음 권한을 가진 사용자에게 제한됩니다: 사용자. 문서의 원본을 보거나 복사할 수 있습니다. = 개요 = 怨哥 제목에서 알 수 있듯 원통함을 풀어낸 노래이다. [[신라]]시대 [[향찰]]로 쓰여진 [[향가]]이다. [[삼국유사]] 避隱第八(피은제팔) 信忠掛冠(신충괘관)에 실려 있다. 본디 이 노래는 10수였으나 일연의 삼국유사 집필 당시 결사부 9-10행이 망실되어 전한다. -'후구망'이라는 단서가 있다. == 배경 == 孝成王潛邸時, 與賢士信忠, 圍碁於宮庭栢樹下,嘗謂曰: (효성왕잠저시 여현사신충 위기어궁정백수하 상위왈) "他日若忘卿, 有如栢樹." 信忠與拜. (타일약망경 유여백수 신충여배) 融數月, 王卽位, 賞功臣, 忘忠而不第之. (융수월 왕즉위 상공신 망충이불제지) 忠怨而作歌, 岾於栢樹, 樹忽黃悴. (충원이작가 점어백수 수홀황췌) 王怪使審之, 得歌獻之, 大驚曰: (왕괴사심지 득가헌지 대경왈) "萬機鞅掌, 幾忘乎角弓!" (만기앙장 기망호각궁) 乃召之賜爵祿, 栢樹乃蘇. (내소지사작녹 백수내소) 歌曰: (가왈) [[효성왕]]이 아직 왕위에 오르기 전, 선비 신충과 함께 궁정의 잣나무 아래에서 바둑을 두면서 일찍이 말하였다. "후일 만약 경을 잊는다면 저 잣나무와 같으리라." 신충이 그 말을 듣고 일어나 절을 하였다. 수개월 후, 왕이 즉위하고 공신에게 상을 내리는데 신충을 잊어버렸다. 신충은 원망하며 노래를 지어 잣나무에 붙이니, 나무가 홀연히 노랗게 시들었다. 왕이 괴이하게 여겨 심부름꾼을 보내 그 일을 알아보니, 그 노래를 가져다 바쳤다. 왕이 크게 놀라 말하였다. "정무가 매우 바쁘고 번거로워 각궁(角弓 ~~무슨 말인지 모르겠으니 수정바람..~~)('공신' 혹은 '친족'으로 해석 가능)을 거의 잊을 뻔 했구나!" 이내 그를 불러 벼슬과 녹봉을 주니, 잣나무가 이내 되살아 났다. 노래는 이러하다. = 원문 = 物叱好支栢史 秋察尸不冬爾屋支墮米 汝於多支行齊敎因隱 仰頓隱面矣改衣賜乎隱冬矣也 月羅理影支古理因淵之叱 行尸浪, 阿叱沙矣以支如支 兒史沙叱望阿乃 世理都之叱逸烏隱第也 後句亡 = 해독 및 현대어 풀이 = == [[양주동]] 해독 == (원문 추가 예정) ⌈뜰의 잣[栢]이 가을에 안 이울어지매 너를 어찌 잊어?⌋ 하신, 우럴던 낯이 계시온데, 달 그림자가 옛 못[淵]의 가는 물결 원망하듯이, 얼굴사 바라보나, 누리도 싫은지고! == 김완진 해독 == (원문 추가 예정) 質(질)좋은 잣이 가을에 말라 떨어지지 아니하매, 너를 重히 여겨 가겠다 하신 것과는 달리 낯이 변해 버리신 겨울에여. 달이 그림자 내린 연못 갓 지나가는 물결에 대한 모래로다 모습이야 바라보지만 세상 모든 것 여희여 버린 處地(처지)여. [[분류:향가]] 원가 문서로 돌아갑니다.