문서 편집 권한이 없습니다. 다음 이유를 확인해주세요: 요청한 명령은 다음 권한을 가진 사용자에게 제한됩니다: 사용자. 문서의 원본을 보거나 복사할 수 있습니다. [[분류:노래]] == 개요 == 잘 알려진 [[장송곡]]이다. 미국의 시인 메리 엘리자베스 프라이가 쓴 'Do not stand at my grave and weep'를 일본에서 번역한 '千の風になって(센노카제니낫데)'에 곡을 붙인 것이다. 한국어로도 '천개의 바람이 되어'로 번안이 되어 성악가 [[임형주]]가 불렀다. [[청해진해운 세월호 침몰 사고]] 희생자들의 추모곡으도 쓰이고 있으며, 일본에서는 한국보다 좀 더 대중적으로 알고 있는 노래이다. == 가사 == === 한국어 === [youtube(ckA5KbXVpKE)] 나의 사진[* 영어와 일본 가사로는 무덤이지만 어째서인지 사진으로 번안되었다.] 앞에서 울지 마요 나는 그곳에 없어요 나는 잠들어 있지 않아요 제발 날 위해 울지 말아요 나는 천개의 바람 천 개의 바람이 되었죠 저 넓은 하늘 위를 자유롭게 날고 있죠 가을에 곡식들을 비추는 따사로운 빛이 될게요 겨울엔 다이아몬드 처럼 반짝이는 눈이 될게요 아침엔 종달새 되어 잠든 당신을 깨워줄게요 밤에는 어둠 속에 별 되어 당신을 지켜 줄게요 나의 사진 앞에 서 있는 그대 제발 눈물을 멈춰요 나는 그 곳에 있지 않아요 죽었다고 생각 말아요 나는 천 개의 바람 천 개의 바람이 되었죠 저 넓은 하늘 위를 자유롭게 날고 있죠 나는 천 개의 바람 천 개의 바람이 되었죠 저 넓은 하늘 위를 자유롭게 날고 있죠 저 넓은 하늘 위를 자유롭게 날고 있죠 === 영어 === [youtube(6XmWamnH4RA)] Do not stand at my grave and weep, I am not there, I do not sleep. I am a thousand winds that blow; I am the diamond glints on snow, I am the sunlight on ripened grain; I am the gentle autumn's rain. When you awake in the morning hush I am the swift uplifting rush Of quiet birds in circling flight. I am the soft stars that shine at night Do not stand at my grave and cry. I am not there; I do not sleep. === 일본어 === [youtube(tXWQw9BnglU)] 私のお墓の前で 泣かないでください そこに私はいません 眠ってなんかいません 千の風に 千の風になって あの大きな空を 吹きわたっています 秋には光になって 畑にふりそそぐ 冬はダイヤのように きらめく雪になる 朝は鳥になって あなたを目覚めさせる 夜は星になって あなたを見守る 私のお墓の前で 泣かないでください そこに私はいません 死んでなんかいません 千の風に 千の風になって あの大きな空を 吹きわたっています 千の風に 千の風になって あの大きな空を 吹きわたっています あの大きな空を 吹きわたっています == [[기타]] == 일본 애니메이션의 [[은혼]]의 한 에피소드에서 주인공인 [[사카타 긴토키]]를 연기한 [[스기타 토모카즈]]가 작중 컨셉상 이 노래를 으헣헣헣식으로 흥얼거리듯 대충 부르는 장면이 있는데 모친이 이걸 보고 "좀 더 제대로 부르지 못하겠니?"라고 혼냈다고 한다.--아무래도 장례식장에서 부르는 노래다보니...-- 학교 교과에 [[일본어]] 과목이 있는 중고등학교의 경우 일본어 선생님들이 [[당고 3형제]]와 함께 은근 활용하는 노래이기도 하다. 실제 노래 분위기도 슬프기도 하고 가사도 그렇게 어려운 표현이 있는 것이 아니라 쉽게 다가갈수 있다고 생각하는듯. 천개의 바람이 되어 문서로 돌아갑니다.