문서 편집 권한이 없습니다. 다음 이유를 확인해주세요: 요청한 명령은 다음 권한을 가진 사용자에게 제한됩니다: 사용자. 문서의 원본을 보거나 복사할 수 있습니다. * 상위 문서: [[외래어]], [[중국어]] [include(틀:한국어의 외래어)] [목차] == 개요 == >꼭 중국 발음(사투리도 가능)으로 읽는 것, 또는 그 변형만 올려 주세요. 중국어라고 한국 한자음으로 읽는 것도 올렸다간 끝이 나지 않기 때문입니다. >병음 및 성조 표시 부탁드립니다.(사투리는 병음만) == 음식 == 한국의 화교들의 상당수는 [[산둥성]] 출신이 많기 때문에 한국에서 먹는 [[중화요리]] 이름에는 산둥 방언의 영향이 많이 남아있다. 예를 들어, 유린기, 깐풍기, 기스면의 '기'는 鷄/鸡(닭 계)를 산둥식 발음으로 읽은 것. 표준 중국어는 '지'(jī)로 읽는다. ~~후라이드 치킨은 炸鸡. [[자지]](zhaji) 라고 읽는다...~~ * [[기스면]]: 鸡丝面[jīsīmiàn, 지쓰몐] * [[깐풍기]]: 干烹鸡[gānpēngjī, 간펑지] * [[난자완스]]: 南煎丸子[nánjiānwánzi, 난젠완쯔] * [[딤섬]]: 点心[diǎnxin, 뎬신]의 [[광둥어]] 발음 띰쌈(dim2 sam1) * [[라조기]]: 辣椒鸡[làjiāojī, 라자오지] * [[빼갈]](고량주): 白干[báigān, 바이간]→白干儿[báigānr, 바이갈][* 얼화 현상] * [[우롱차]]: 乌龙茶[wūlóngchá, 우룽차] * [[울면]]: 温卤面[wēnlŭmiàn, 원루몐] * [[유린기]]: 油淋鸡[yóulínjī, 유린지] * [[유산슬]]: 溜三丝[liūsānsī, 류싼쓰] * [[짜장면]]: 炸酱面[zhájiàngmiàn, 자장몐] * [[해삼주스]]: 해삼(海參)+肘子[zhǒuzi, 저우쯔][* 돈육 대퇴부] * [[지단]]: 鸡蛋[jīdàn] * [[라유]]: 辣油[làyóu] * [[리치]]: 荔枝[lìzhī, 리즈][* 영어 lychee (litchi)를 거치면서 변형.] * 짜사이: 榨菜[zhàcài, 자차이] == 기타 == * [[유커]]: 游客[yóukè] * [[홍콩]]: 香港[Xiānggǎng, 샹강]의 [[광둥어]] 발음 횡꽁(hoeng1 gong2) * [[쿵후]]: 功夫[gōngfu, 궁푸] * [[만만디]]: 慢慢地[mànmànde, 만만더] * [[우슈]]: 武术[Wǔshù, 우수] * 훌륭: 囫囵[húlún, 후룬][* 한국한자음인 '홀륜'에서 변형된 것으로 볼 여지도 있으나, 중국어 발음 /hu.lun/ → /hul.ljuŋ/ {{{[}}}ɸulʎjũŋ{{{]}}} 으로 보는 것이 정설. 《우리말어원사전》(김민수·최호철·김무림 편찬, 태학사) 참조.] [[분류:중국어 단어]][[분류:집단연구]] 이 문서에서 사용한 틀: 틀:한국어의 외래어 (원본 보기) 한국어의 외래어/중국어 문서로 돌아갑니다.