한국어의 외래어/중국어

한국어외래어
프랑스어계독일어계일본어계
스페인어계러시아계이탈리아어계
중국어계기타

1 개요

꼭 중국 발음(사투리도 가능)으로 읽는 것, 또는 그 변형만 올려 주세요. 중국어라고 한국 한자음으로 읽는 것도 올렸다간 끝이 나지 않기 때문입니다.
병음 및 성조 표시 부탁드립니다.(사투리는 병음만)

2 음식

한국의 화교들의 상당수는 산둥성 출신이 많기 때문에 한국에서 먹는 중화요리 이름에는 산둥 방언의 영향이 많이 남아있다. 예를 들어, 유린기, 깐풍기, 기스면의 '기'는 鷄/鸡(닭 계)를 산둥식 발음으로 읽은 것. 표준 중국어는 '지'(jī)로 읽는다. 후라이드 치킨은 炸鸡. 자지(zhaji) 라고 읽는다...

  • 기스면: 鸡丝面[jīsīmiàn, 지쓰몐]
  • 깐풍기: 干烹鸡[gānpēngjī, 간펑지]
  • 난자완스: 南煎丸子[nánjiānwánzi, 난젠완쯔]
  • 딤섬: 点心[diǎnxin, 뎬신]의 광둥어 발음 띰쌈(dim2 sam1)
  • 라조기: 辣椒鸡[làjiāojī, 라자오지]
  • 빼갈(고량주): 白干[báigān, 바이간]→白干儿[báigānr, 바이갈][1]
  • 우롱차: 乌龙茶[wūlóngchá, 우룽차]
  • 울면: 温卤面[wēnlŭmiàn, 원루몐]
  • 유린기: 油淋鸡[yóulínjī, 유린지]
  • 유산슬: 溜三丝[liūsānsī, 류싼쓰]
  • 짜장면: 炸酱面[zhájiàngmiàn, 자장몐]
  • 해삼주스: 해삼(海參)+肘子[zhǒuzi, 저우쯔][2]
  • 지단: 鸡蛋[jīdàn]
  • 라유: 辣油[làyóu]
  • 리치: 荔枝[lìzhī, 리즈][3]
  • 짜사이: 榨菜[zhàcài, 자차이]

3 기타

  • 유커: 游客[yóukè]
  • 홍콩: 香港[Xiānggǎng, 샹강]의 광둥어 발음 횡꽁(hoeng1 gong2)
  • 쿵후: 功夫[gōngfu, 궁푸]
  • 만만디: 慢慢地[mànmànde, 만만더]
  • 우슈: 武术[Wǔshù, 우수]
  • 훌륭: 囫囵[húlún, 후룬][4]
  1. 얼화 현상
  2. 돈육 대퇴부
  3. 영어 lychee (litchi)를 거치면서 변형.
  4. 한국한자음인 '홀륜'에서 변형된 것으로 볼 여지도 있으나, 중국어 발음 /hu.lun/ → /hul.ljuŋ/ [ɸulʎjũŋ] 으로 보는 것이 정설. 《우리말어원사전》(김민수·최호철·김무림 편찬, 태학사) 참조.