한국어의 외래어 | ||
프랑스어계 | 독일어계 | 일본어계 |
스페인어계 | 러시아계 | 이탈리아어계 |
중국어계 | 기타 |
1 개요
꼭 중국 발음(사투리도 가능)으로 읽는 것, 또는 그 변형만 올려 주세요. 중국어라고 한국 한자음으로 읽는 것도 올렸다간 끝이 나지 않기 때문입니다.
병음 및 성조 표시 부탁드립니다.(사투리는 병음만)
2 음식
한국의 화교들의 상당수는 산둥성 출신이 많기 때문에 한국에서 먹는 중화요리 이름에는 산둥 방언의 영향이 많이 남아있다. 예를 들어, 유린기, 깐풍기, 기스면의 '기'는 鷄/鸡(닭 계)를 산둥식 발음으로 읽은 것. 표준 중국어는 '지'(jī)로 읽는다. 후라이드 치킨은 炸鸡. 자지(zhaji) 라고 읽는다...
- 기스면: 鸡丝面[jīsīmiàn, 지쓰몐]
- 깐풍기: 干烹鸡[gānpēngjī, 간펑지]
- 난자완스: 南煎丸子[nánjiānwánzi, 난젠완쯔]
- 딤섬: 点心[diǎnxin, 뎬신]의 광둥어 발음 띰쌈(dim2 sam1)
- 라조기: 辣椒鸡[làjiāojī, 라자오지]
- 빼갈(고량주): 白干[báigān, 바이간]→白干儿[báigānr, 바이갈][1]
- 우롱차: 乌龙茶[wūlóngchá, 우룽차]
- 울면: 温卤面[wēnlŭmiàn, 원루몐]
- 유린기: 油淋鸡[yóulínjī, 유린지]
- 유산슬: 溜三丝[liūsānsī, 류싼쓰]
- 짜장면: 炸酱面[zhájiàngmiàn, 자장몐]
- 해삼주스: 해삼(海參)+肘子[zhǒuzi, 저우쯔][2]
- 지단: 鸡蛋[jīdàn]
- 라유: 辣油[làyóu]
- 리치: 荔枝[lìzhī, 리즈][3]
- 짜사이: 榨菜[zhàcài, 자차이]