기쁘다 구주 오셨네

1 개요

성탄절 캐럴의 하나로 한국의 개신교 성경에서는 찬송가 115장으로 천주교에서는 성가 484번으로 수록되어 있으며, 영어 원제로는 Joy to the world로 알려져 있다.

영국의 목사 아이작 와츠가 시편 98편의 내용을 기반으로 작사한 곡이다. 이 곡을 누가 작곡했는가에 대해서는 이견이 엇갈리는데 현재는 헨델오라토리오 메시아의 도입부에서 멜로디를 따왔다는 것이 가장 정설로 인정받는다. 1719년에 와츠의 컬렉션으로 처음 출판되었다.

아마 성탄절하면 가장 많은 사람들이 떠올릴 곡 중 하나일 것이다. 기독교인이 아닌 사람들은 이 노래가 본디 찬송가라는 것을 알게 되면 놀랄 정도. 사실 대개는 이 노래의 1절만 부르거나 아예 멜로디만 듣는 경우가 많기 때문인 것으로 추측된다.

2 가사

2.1 영어

1절
Joy to the world! the Lord is come;
Let earth receive her King;
Let every heart prepare him room,
And heaven and nature sing,
And heaven and nature sing,
And heaven, and heaven, and nature sing.

2절
Joy to the world! the Saviour reigns;
Let men their songs employ;
While fields and floods, rocks, hills, and plains
Repeat the sounding joy,
Repeat the sounding joy,
Repeat, repeat the sounding joy.

3절
No more let sins and sorrows grow,
Nor thorns infest the ground;
He comes to make His blessings flow
Far as the curse is found,
Far as the curse is found,
Far as, far as, the curse is found.

4절
He rules the world with truth and grace,
And makes the nations prove
The glories of His righteousness,
And wonders of His love,
And wonders of His love,
And wonders, wonders, of His love.

2.2 한국어(개신교)

개신교 번역판 가사는 현재 한국에서 가장 대중적으로 잘 알려진 가사이기도 하다.

1절
기쁘다 구주 오셨네 만 백성 맞아라
온 교회여 다 일어나 다 찬양하여라
다 찬양하여라 다 찬양 찬양하여라

2절
구세주 탄생했으니 다 찬양하여라
이 세상의 만물들아 다 화답하여라
다 화답하여라 다 화답 화답하여라

3절
온 세상 죄를 사하려 주 예수 오셨네
죄와 슬픔 몰아내고 다 구원하시네
다 구원하시네 다 구원 구원하시네

4절
은혜와 진리 되신 주 다 주관하시니
만국 백성 구주 앞에 다 경배하여라
다 경배하여라 다 경배 경배하여라 아멘

2.3 한국어(가톨릭)

1절
기쁘다 구주 오셨네 만백성 맞으라
온 교회 찬송 우렁차게 부르니 그 소리 높도다
그 소리 높도다 그 노랫소리가 높도다

2절
구세주 다스리시니 다 찬미하여라
땅 위에 있는 온갖 만물도 다 순종하도다
다 순종하도다 다 순종 순종하도다

3절
세상의 죄와 근심을 다 없게 하도다
죄 중에 있는 만민들에게 큰 복을 주시네
큰 복을 주시네 큰 복을 큰 복을 주시네

4절
은혜와 진리 가지사 주 다스리시고
그 크신 사랑 그 크신 자비 다 알게 하시네
다 알게 하시네 그 자비를 다 알게 하시네

3 패러디

크툴루 버전(...)

허경영의 기쁘다 허경영 오셨네