Hymni i Flamurit
알바니아 국가
알렉산더르 스타브레 드레노바가 작사하였고, 멜로디는 루마니아의 작곡가 치프리안 포룸베스쿠가 작곡한 <삼색기 노래(Pe-al nostru steag e scris Unire)>에서 차용했다.그것 때문인지 유튜브내에서 표절 논란이 일어난다[1] 알바니아 국가로 1912년에 채택됐다.
1 음원
1절,2절만 부른 버전
풀버전
2 가사
현재는 4절까지만 가창하는 중이다.
알바니아어 가사 | 한국어 해석 |
1절 Rreth flamurit të përbashkuar, me një dëshirë e një qëllim. Të gjithë atje duke u betuar, të lidhim besën për shpëtim. | 1절 깃발의 주위에서 모여라 하나의 욕망과 하나의 목적으로, 구원을 위한 서약으로써 우리 모두 자신의 명예를 걸고 맹세하자. |
2절 Prej lufte veç ai largohet, që është lindur tradhëtor. Kush është burrë nuk frikohet, por vdes, por vdes si një dëshmor. | 2절 단지 전쟁으로부터 삼가한다면, 누가 반역자가 태어난다고 하여도, 하지만 순교자는 추락사를 당하여도 결코 두려워하지 않으리라! |
3절 Në dorë armët do t'i mbajmë, të mbrojmë atdheun në çdo kënd. Të drejtat tona ne s'i ndajmë, këtu armiqtë s'kanë vend. | 3절 우리의 손으로 무기를 가지고 휘두르자, 우리는 우리의 조국을 지킬 것이리라, 우리는 우리의 신성한 주권을 버리지 않으리라, 원수들은 우리 땅을 차지하지 못할 것이리라. |
4절 Se Zoti vetë e tha me gojë Që kombe shuhen përmbi dhé, Po Shqipëria do të rrojë; Për të, për të luftojmë ne! | 4절 신은 스스로 선언하시리. 적국이 이 땅에서 사라질 것이라고 그리고 이제 우리들이 살 것이며, 알바니아는 번영하리. 공허함 속에서 조국을 위해 우리는 싸우리. |
5절 O Flamur, flamur, shenj' e shenjtë tek ti betohemi këtu për Shqipërinë, atdheun e shtrenjtë, për nder' edhe lavdimn e tu. | 5절 오, 깃발, 깃발 당신의 신성한 상징 우리는 지금 맹세를 하리 우리의 친애하는 조국 알바니아를 위해 명예와 그대의 명예를 위해 |
6절 Trim burrë quhet dhe nderohet atdheut kush iu bë therror. Përjetë ai do të kujtohet mbi dhe, nën dhe si një shenjtor! | 6절 용자는 유명해지고 명예로워지리 누군가 한 사람이 조국을 위해 자신을 희생한다면 그는 영원히 기억될 것이리 이 땅에 성자가 강림하리! |
- ↑ 살짝 비슷한 예로 작곡가가 아예 안알려진
Various Artists곡에서 따온 폴란드 국가와 유고슬라비아 사회주의 공화국 연방 국가가 있다.