화형의 마녀

Märchen
저녁 어스름의 노래화형의 마녀검은 여주인의 여관


火刑の魔女

「 죄를 벌하는 일그러진 제단, 신에게 바쳐진 시체

그대는 어찌하여, 이 경계를 넘어버린 것인가 ?
자, 노래해보렴… 」

1 개요

수녀 차림의 여인(CV: 아야노 카나미)의 이야기. 7대 죄악식탐에 의해 죽는다. 모티브가 된 동화는 헨젤과 그레텔.

2 줄거리

주의. 내용 누설이 있습니다.

이 틀 아래의 내용은 이 문서가 설명하는 작품의 줄거리나 결말, 반전 요소가 직, 간접적으로 포함되어 있습니다. 작품의 내용 누설을 원치 않으시면 이하 내용을 읽지 않도록 주의하거나 문서를 닫아주세요.


아버지는 가출하고, 숲 속에서 어머니와 같이 살다 보니 이유도 없이 마녀니 뭐니 하는 박해를 당했다. 거기다가 어머니마저도 그녀를 버렸고, 가톨릭 수도원에서 그녀를 받아주었지만 종교개혁의 흐름 속에 수도원이 파괴당해버려 이번에 어머니가 왜 자신을 버렸는지를 알기 위해 다시 고향으로 향했다. 하지만 이미 어머니는 몇 번의 개종 요구에 의한 박해로 인해 굶주림에 시달려 제정신이 아닌 상태였기에, 결국 자신의 어머니에 의해 살해당한다.

메르헨과 여인은 숲의 새들을 조종해 헨젤과 그레텔을 마녀(어머니)의 집으로 유인하여, 헨젤과 그레텔이 노파(어머니)의 보살핌을 받도록 한다.[1] 그리고 그레텔로 하여금 마녀(노파, 어머니)에게 생명의 위협을 느끼도록 하여 마녀(노파, 어머니)가 화덕 앞에 있을 때 그레텔이 등 뒤를 발로 차 화덕 안에 넣고 화덕 문을 잠가 구워 죽여버렸다.

참고로 여기에 나오는 헨젤과 토마스는 콘서트에 따르면 빛과 어둠의 동화에 나온 테레제와 메르츠를 노리고 온 남자들일 가능성이 높다. "뚱보와 이 녀석은 운이 좋다니까!"하는 대사와, 톰과 한스라는 별명이 일치한다. 다만 단순히 동일인물일 뿐이라면 메르헨의 시간 순서 엉망이 되므로, 이 사실 또한 중요한 떡밥이 된다.[2]

3 가사

「罪を待つ歪な祭壇 神に捧げられた屍
「 츠미오 바츠 이비츠나 사이단, 카미니 사사게라레타 시카바네
「 죄를 벌하는 일그러진 제단, 신에게 바쳐진 시체
君は何故、この境界を越えてしまったのか
키미와 나제, 코노 쿄오카이오 코에테 시맛타노카 ?
그대는 어찌하여, 이 경계를 넘어버린 것인가 ?
さぁ、唄ってごらん…」
사아, 우탓테고랑… 」
자, 노래해보렴… 」


幽かな記憶の 糸を手繰るように
타스카나 키오쿠노 이토오 타도루요오니
아련한 기억의 실을 자아내듯이
仄昏い森へ 足を踏み入れた
호노구라이 모리에 아시오 후미이레타
어둑어둑한 숲으로 발을 들였다
幼い記憶の 途を辿るように
오사나이 키오쿠노 미치오 타도루요오니
어린 기억의 길을 더듬 듯이
入り組んだ森の 奥へと進んだ
이리쿤다모리노 오쿠에토 스슨다
울창히 우거진 숲 속으로 향했다

小川を渡り、お化け樅の木を左へと、
오오가와오 와타리, 오바케모미노키오 히다리에토,
큰 강을 건너, 귀신전나무를 왼쪽에 두고,
其処に佇む私の生家
소코니 타타즈무 와타시노 세이카
멈추어 서면 나의 생가

物心ついた時には、既に父の消息は不明で、
모노고코로 츠이타토키니와, 스데니 치치노 쇼오소쿠와 후메이데
철이 들었을 땐, 이미 아버지는 소식불명이었고
私と母は何時も二人、とても貧しい暮らしだった。
와타시토 하하와 이츠모 후타리, 토테모 마즈시이 쿠라시닷타
나와 어머니는 언제나 둘이었고, 아주 가난한 생활이었다
井戸に毒を入れた等と、謂われなき罪で虐げられる事も多く、
이도니 도쿠오 이레타나도토, 이와레나키 츠미데 시이타게라레루코토모 오오쿠
우물에 독을 넣었다는 둥, 이유없는 죄로 시달린 적도 많고
私にとって友達と言えるのは、森の動物達だけだった……。
와타시니톳테 토모다치토 이에루노와, 모리노 도우부츠다케닷타……
내게 있어서 친구라고 할 수 있는 건, 숲의 동물들 뿐이었다……

「出てけー!出てけー!気持ち悪いんだよ!」
「 데테케! 데케게! 키모치와루인다요 ! 」
「꺼져버려! 꺼져버려! 기분나쁘다구 ! 」

それでも 嗚呼 ねぇ お母さん 私は幸せだったよ
소레데모 아아 네에 뭇티 와타시와 시아와세닷타요
그래도 아아 있지.. 뭇티(엄마) 난 행복했어요
その理由を ねぇ 知ってた? 貴女が一緒だったから
소노 리유우오 네에 싯테타? 아나타가 잇쇼닷타카라
그 이유를 있지... 알고있어? 그대와 함께였기에
それなのに 何故 母は 私を捨てたのか?
소레나노니 나제 하하와 와타시오 스테타노카?
그런데도 어째서 어머니는 나를 버린 것인가?
どうしても それが 知りたくて……
도우시테모 소레가 시리타쿠테……
어떻게든 그것이 알고싶어……

小さな私を拾ってくれたのは 大きな街にある修道院だった
치이사나 와타시오 히롯테 쿠레타노와 오오키나 마치니아루 슈우도우인닷타
작은 나를 거두어준 건, 큰 마을에 있는 수도원이었다
けれど 激しく吹き荒れた改革の嵐と
케레도 하게시쿠 후키아레타 카이카쿠노 아라시토
하지만 세게 불어닥친 개혁의 태풍과
新教徒達の手によって 嗚呼 無惨にも破壊された
신쿄우토타치노 테니욧테 아아 무잔니모 하카이사레타
신교도들의 손에 의해, 아아 무참히 파괴되었다

「堕落した聖職者共を、一掃するのだ!」
「 다라쿠시타 세에쵸쿠샤토모오,잇소오스루노다 ! 」
「 타락한 성직자들을, 쓸어버리는 거다 ! 」
「町境の聖堂台を打ち壊せ!真の信仰を我らの手で!!」
「 마치쿄오노 세에토오다이오 우치코와세! 마코토노 신고오오 와레라노 테니 !! 」
「 마을 경계에 있는 성당대를 부숴버리자! 진정한 신앙을 우리의 손에 !! 」

人生は数奇のもの 運命は判らないから
진세이와 수으키나모노 운메이와 와카라나이카라
인생은 기구한 것, 운명은 판단할 수 없으니
ひとつの終わりは 新しい始まりと信じて 勇気を持って
히토츠노 오와리와 아타라시이 하지마리토 신지테 유우키오 못테
하나의 끝은, 새로운 시작이라 믿으며, 용기를 가지고
積年の疑問を 解く為に 故郷を探す 旅を始めた
세키넨노 기몬오 토쿠타메니 코쿄우오 사가스 타비오 하지메타
수 년간의 의문을 풀기위해, 고향을 찾아 여행을 떠났다

小川を渡り、お化け樅の木を左へと、
오오가와오 와타리, 오바케모미노키오 히다리에토,
큰 강을 건너, 귀신전나무를 왼쪽에 두고,
其処に佇む私の生家
소코니 타타즈무 와타시노 세이카
멈추어 서면 나의 생가

私の来訪を待っていたのは、石のように歳を取った老婆で、
와타시노 라이호우오 맛테이타노와, 이시노요오니 토시오톳타 로우바데
나의 방문을 기다리고 있던건, 돌처럼 늙어버린 노파로서
まるで見知らぬその女性が、母であるとは俄には信じ難く、
마루데 미시라누 소노죠세이가 하하데아루토와 니와카니와 신지카타쿠
전혀 본적없는 그 여성이, 어머니라고는 금방 믿기 힘들었고
娘<わたし>であると気付く事もなく、唯、食料を貪る母の瞳は、
무스메데아루토 키즈쿠코토모나쿠 타다 쇼쿠료우오 무사보루 하하노 메와
딸이라고 알아차릴 새도 없이, 그저 식재료를 탐하는 엄마의 눈은
既に正気を失っているように思えた。
스데니 쇼우키오우시낫테이루요우니 오못타
이미 제정신을 잃은 것처럼 보였다

そして…………。
소시테…………
그리고…………

「ただいま、お母さん」
「 타다이마, 오카아상. 」
「 다녀왔어, 엄마. 」

「おお。聖人様の遣いの方。よくきてくださった。」
「 오오, 세에진사마노 츠카이노 카타. 요쿠키테쿠다삿타. 」
「 오오. 하느님의 사용인이여. 잘 오셨습니다. 」

「御口に合いましたか」
「 고쿠치니 아이마시타카 」
「 입에 맞으시나요? 」

「幾らでも食べられるのぉ!」
「 이쿠라데모 타베라레루노오 ! 」
「 얼마든지 먹어주지 ! 」

「嗚呼、私が誰だか判らないのですか!?」
「 와타시가 다레다가 와카라나이노 !? 」
「 내가 누군지 정말 모르겠어 !? 」

「何を訳の判らないことを言ってるんだい…
「 나니오 와케 와카라나이코토 잇테룬다이…
「 무슨 영문모를 소릴 하는거냐…
お前も私を差別するのか!
오마에모 와타시오 사베츠스루노카!
너도 나를 차별하는 거냐!
寄越せ!もっと食い物を寄越せ!」
요코세! 못토 쿠이모노오 요코세 ! 」
내놔! 더 먹을 걸 내놔! 」

「きゃああああああ!」
「 꺄아아아아아아아 ! 」
「 꺄아아아아아아아 ! 」

改宗したけれど時は既に遅く、
카이슈우시타케레도 토키와 스데니 오소쿠
개종을 했으나, 때는 이미 늦었고
一人の食い扶持さえもう侭ならなかった。
히토리노 쿠이부치사에 모우 마마나라나캇타
혼자 먹을 음식 살 돈 조차, 이미 없었다
懺悔を嗤う逆十字。
잔게오 와라우 갸쿠쥬우지
참회를 비웃는 역십자가
祈りは届かない。
이노리와 토도카나이
기도는 닿지 않아
赦しも得られぬまま、罪だけが増えてゆく……
유루시모 에라레누마마, 츠미타케가 후에테유쿠……
용서도 받지 못한 채, 죄만이 쌓여 가네……

「成程、其れで君は祀られてしまった訳だね? 不本意ながら。
「 나루호도, 소레테 키미와 마츠와레테시맛타와케다네. 후혼이나가라.
「 그렇군, 그래서 그대는 제사 지내어진거로군. 본의아니게 말야.
少々時間は掛かるが、
쇼오쇼오 지칸가 카카루가
조금, 시간이 걸리겠지만
子供の恨みは、子供が晴らすものさ。
코도모노 우라미와 코도모노 하라스모노사
어린이의 원한은 어린이가 갚아주는 것이지.
宜しいかな?
요로시이카나 ? 」
준비 되었나 ? 」


「さあ、復讐劇を始めようか…」
「 사아, 후쿠슈우게키오 하지메요오카…… 」
「 자, 복수극을 시작해 볼까…… 」


森に置き去りにされた 可哀想な兄妹<子供達>
모리니오 키자리니사레타 카와이소오나 코도모다치
숲에 버려진, 불쌍한 아이들(남매)
捨てられた子の 悲しい気持ちは 痛いほど解るわ
스테라레타코노 카나시이 키모치와 이타이호도 와카루와
버려진 아이의 슬픈 기분은 고통스러울 정도로 이해해
嗚呼 鳥達を操り パン屑の道標を消し
아아 토리타치오 아야츠리 팡쿠즈노 미치시루베오 케시
아아 새들을 조종하여, 빵부스러기의 이정표를 지우고
真雪のように 真っ白な鳥に 歌わせて誘った
마유키노 요오니 맛시로나 토리니 우타와세테 사솟타
흰 눈 처럼 새하얀 새에게 노래를 부르게 했다

「パンくずが…食べられてる…」
「 팡쿠즈가… 타베라레테루… 」
「 빵부스러기가… 새들이 먹어버렸어… 」

「あ!ねぇ、お兄ちゃん、面白い鳥がいるわぁ!」
「 아! 네에, 오니이쨩, 오모시로이 토리가 이루와! 」
「 아! 저기, 오빠, 재미있는 새가 있어 ! 」

「ほんとだ、追いかけてみよう!」
「 혼토다, 오이카케데 미요오 ! 」
「 정말이네, 따라가 보자 ! 」

「見て、【Hänsel】お兄ちゃん。ほら、あそこに家があるわ!」
「 미테, 헨젤 오니이쨩, 호라 아소코니 이에가 아루와 ! 」
「 봐봐, 헨젤 오빠, 봐봐 저기에 집이 있어 ! 」
「でも、【Gretel】それは、怖い魔女の家かも知れない……けど」
「 데모, 그레텔 소레와 코와이마죠노 이에카모 시레나이……케도 」
「 하지만, 그레텔 그건말야, 무서운 마녀의 집일지도 몰라……그치만 」
「けど?」
「 케도 ? 」
「 그치만 ? 」
『腹ぺこで……』
『 하라뻬꼬데……』
『 쫄딱 굶어서……』
『死 ぬ よ り ま し さ(ね)!』
『 시 누 요 리 마 시 사 (네)! 』
『 죽 는 것 보 단 나 아(낫지) ! 』
『誰かいませんか?』
『 다레카 이마셍카 ? 』
『 누구 없나요 ? 』

「おやまぁ、可愛いお客様だこと。腹が減ってるのかい?
「 오야, 마아. 카와이이 오캬쿠사마다코토 하라가 헷테루노카이?
「 아이고, 이런. 귀여운 손님이네. 배가 고픈가보구나?
さぁ、中へお入り」
사아, 나카에 하이리 」
자아, 이리 들어오렴. 」

「屋根は焼き菓子。窓は白砂糖。
「 야네와 레브 쿠혠. 마도와 시로자토오.
「 지붕은 Lebkuchen(생강빵). 창문은 흰설탕.
お菓子の美味しい家を、栫えてあげようかねぇ!」
오카시노 오이시이이에오, 고자에테아게요우카네에 ! 」
과자로된 맛있는 집을, 준비해 줄게 ! 」

嗚呼 遠慮はいらないよ
아아 엔료와 이라나이요
아아 사양할 것 없단다
子供に腹一杯食べさせるのが 私のささやかな夢だった
코도모니 하라 입빠이 타베사세루노가 와타시노 사사야카나 유메닷타
어린이에게 배불리 먹여주는게 나의 자그마한 꿈이었어
嗚呼 金貸しだった夫は 生きては帰らなかったけど
아아 카네카시닷타 옷토와 이키테와 카에라나캇타케도
아아 사채업자였던 남편은 살아돌아오진 못했지만
幾許かの遺産を託けてくれていた……
이쿠바쿠카노 이산오 코토즈케테 쿠레테이타
어느 정도의 유산을 맡기고 갔지……

老婆の好意に 無償の行為に 甘えた兄妹<二人>は 食べ続けた
로우바노 코우이니 무쇼우노 코우이니 아마에타 후타리와 타베츠즈케타
노파의 호의에, 무상의 행위에 넘어간 두사람은 계속 먹어댔다
少女はある日 丸々太った 少年を見て 怖くなった
소우죠와아루히 마루마루후톳타 쇼우넨오미테 코와쿠낫타
소녀는 어느날 뒤룩뒤룩 살찐 소년을 보고 무서워졌다

「うまい!うまい!Gretelも食べなよ!」
「 우마이! 우마이! 그레테루모 타베나요 ! 」
「 맛있다! 맛있어! Gretel도 먹어 ! 」

「うん!美味しいね、お兄ちゃん」
「 응! 오이시이네, 오니이쨩 」
「 응! 맛있어, 오빠. 」

「うまい!」
「 우마이 ! 」
「 맛있어 ! 」

「お、お兄ちゃん!?」
「 오, 오니쨩 !?」
「 오, 오빠 !? 」

「うまい!Gretel、要らないんだったら、お前の分もくれよ」
「 우마이! 그레테루, 이라나인닷타라, 오마에노 분모 쿠레요. 」
「 맛있어! Gretel、필요 없다면, 네 것도 내가 먹는다. 」


「嗚呼、老婆は魔女で、二人を食べちゃう心算なんだわ!」
「 아아, 로우바와 마죠데, 후타리오 타베챠우 츠모리난다와 」
「 아아, 노파는 마녀고, 우리를 잡아먹을 생각인거야. 」

殺られる前に 殺らなきゃ ヤ・バ・イ!
야라레루 마에니 야라나캬 야・바・이 !
살해당하기 전에 죽이지 않으면 위・험・해 !
背中を ドン! と 蹴飛ばせ!
세나카오 동! 도 케토바세 !
등을 뻥! 하고 발로 차버려 !

「うわぁぁぁぁぁぁ…」
「 우와아아아아아아…」
「 우와아아아아아악…!!! 」

「私たちを食べようったって、そうはいかないんだからね!」
「 와타시타치오 타베요웃탓테, 소오와 이카나인다카라네 ! 」
「 우리를 먹으려 하다니, 그렇겐 안된답니다 ! 」

「すごいぞ!Gretel! これで魔女もおしまいさ」
「 스고이조! 그레테루! 코레데 마죠모 오시마이사. 」
「 대단해 ! Gretel! 이걸로 마녀도 끝이야. 」

「お隣のTomasにも自慢してやらなきゃね!」
「 오토나리노 토마스니모 지망시테 야라나캬네 ! 」
「 옆집의 Tomas한테 자랑하러 가자 !」

「おぅ、悪い魔女は火あぶりさ。
「 오우, 와루이 마죠와 히아부리사.
「 오오, 나쁜 마녀는 화형이야.
これでお宝は僕たちのもの(「私たちのもの! )!」
코레테 오타카라와 보쿠노모노 ! (「와타시타치노모노!) 」
이걸로 보물은 우리들 거야!」

「おーい、Tom!」
「 오-이. 토무 ! 」
「 어~이, Tom!」

「Tom!」
「토무 ! 」
「 Tom!」

「よぉ、Hans! ってお前、何でそんな太ってんだ!?」
「 요오, 한스! 읏테 오마에, 난데 손나니 후톳텐다 !? 」
「 여어, Hans! 에엑, 너, 왜이렇게 살찐거야 !? 」

「「じゃっじゃーん!!」」
「「 쟈쟌-!! 」」
「「 쨔쟌~ !! 」」

「うっひょー! こいつはついてるぜ!」
「 웃효-! 코이츠와 츠이테루제 ! 」
「 우와아앗~ ! 이자식 운도 좋은데 ! 」

「「「あははははは」」」
「「「 아하하하하하 」」」
「「「 하하하하하하 」」」

「森に住む、孤独な老婆は、全て魔女なんだそうだよ?」
「 모리니 스무, 코토쿠나 로모바와, 스베테 마죠난다소오다요 ? 」
「 숲에 사는, 고독한 노파는, 모두 마녀라고 하더라구. 」

「モゥ、子供ナンテ図々シクテ嘘吐キデ、
「 모오, 코도모난테 즈으즈으시쿠테 우소츠키데,
「 정말, 어린애들은 뻔뻔하고, 거짓말쟁이 라서,
私ハ大嫌イ。アハハハハハ!」
아타시와 다이키라이. 아하하하하하! 」
나는 정~말 싫어. 아하하하하하 ! 」
  1. 이 때 노파는 자기의 남편에 대해 언급을 하면서도 딸에 대해선 언급하지 않는다. 그 수녀가 딸인 것을 눈치챘던 것인지, 아니면 아예 잊은 것인지.
  2. 그런데 생각해 보면 복수극의 시휘자가 된 메르헨은 폭주하는 이드 그 자체인 것과 마찬가지이기 때문에 자신을 죽게 만든 자들이라는 걸 알면서도 환상에 이용했을까라는 의문을 가지게 된다. 또한 복수를 위해서라면 자신을 해한 자도 이용할 수 있다는 점을 감안하면 시간 순서와는 별 상관이 없을 수도 있다. 그리고 이후 죽은 여성들이 하나같이 이야기가 초현실적이라 시간 순서를 재기도 어렵다.