- 상위 항목: 이름
외래어 표기법과는 무관하게, 정보의 부족이나 잘못된 관습에 의해 잘못된 발음으로 통용되는 인명과 지명의 목록.
표기법의 차이(예: 일본의 인명/지명에서 공식 외래어표기법과 통용표기의 차이)로 인해 발생하는 표기들은 수록하지 않는다.
목차
1 사례1 : 정상참작의 여지 없이 틀렸다.
외국어 표기법과는 무관하게, 정보의 부족이나 잘못된 관습에 의해 잘못된 발음으로 통용되는 이름.
원어 | 올바른 표기 | 잘못된 표기 |
Matt Groening | 맷 그레이닝 | 맷 그로닝 |
Mature | 매튜 | 매츄어 |
Miguel | 미겔 | 미구엘 |
Murray | 머리 | 머레이 |
Xabi Alonso | 샤비 알론소 | 사비 알론소 |
Xavi Hernández | 샤비 에르난데스 차비 에르난데스 | 사비 에르난데스 |
2 사례2 : 틀렸지만 이미 늦었다.
잘못된 발음이지만 사실상 굳어져서 외래어 표기법에서도 관용적으로도 허용하는 이름
원어 | 표기 | 비고 |
Hermione | 헤르미온느 | [1] |
Montgomery Montgomerie | 몽고메리 | [2] |
Cassiopeia | 카시오페아 | [3] |
3 사례3 : 옛날엔 잘 모르고 틀리게 썼다.
원어 | 올바른 표기 | 잘못된 표기 |
Romario | 호마리우 | 로마리오 |
4 사례4 : 담당기관에서도 틀렸다는 것을 모른다
외래어심의위원회의 승인을 거쳤지만 오류가 있는 이름. 단, 이 항목전문적인 명확한 근거를 가지고 할 것.
5 사례5 : 일본어 중역을 거친 이름
원어 | 올바른 표기 | 잘못된 표기 |
Olivia Hussey | 올리비아 허시 | 올리비아 핫세 |
Tyltyl et Mytyl | 틸틸과 미틸[4] | 치르치르와 미치르 |