이름/잘못읽기 쉬운 외국이름

< 이름

외래어 표기법과는 무관하게, 정보의 부족이나 잘못된 관습에 의해 잘못된 발음으로 통용되는 인명과 지명의 목록.

표기법의 차이(예: 일본의 인명/지명에서 공식 외래어표기법과 통용표기의 차이)로 인해 발생하는 표기들은 수록하지 않는다.

1 사례1 : 정상참작의 여지 없이 틀렸다.

외국어 표기법과는 무관하게, 정보의 부족이나 잘못된 관습에 의해 잘못된 발음으로 통용되는 이름.

원어올바른 표기잘못된 표기
Matt Groening맷 그레이닝맷 그로닝
Mature매튜매츄어
Miguel미겔미구엘
Murray머리머레이
Xabi Alonso샤비 알론소사비 알론소
Xavi Hernández샤비 에르난데스
차비 에르난데스
사비 에르난데스

2 사례2 : 틀렸지만 이미 늦었다.

잘못된 발음이지만 사실상 굳어져서 외래어 표기법에서도 관용적으로도 허용하는 이름

원어표기비고
Hermione헤르미온느[1]
Montgomery
Montgomerie
몽고메리[2]
Cassiopeia카시오페아[3]

3 사례3 : 옛날엔 잘 모르고 틀리게 썼다.

원어올바른 표기잘못된 표기
Romario호마리우로마리오

4 사례4 : 담당기관에서도 틀렸다는 것을 모른다

외래어심의위원회의 승인을 거쳤지만 오류가 있는 이름. 단, 이 항목전문적인 명확한 근거를 가지고 할 것.

5 사례5 : 일본어 중역을 거친 이름

원어올바른 표기잘못된 표기
Olivia Hussey올리비아 허시올리비아 핫세
Tyltyl et Mytyl틸틸과 미틸[4]치르치르와 미치르
  1. 허마이오니 정도가 맞는 발음.
  2. 원래는 먼거머리로 읽는게 맞다.
  3. 카시오페이아
  4. 동화 파랑새의 주인공 남매 이름