Comment te dire adieu

1 개요

프랑스의 가수 프랑소와즈 아르디(Françoise Hardy)가 1969년에 낸 샹송으로 영국 가수 Vera Lynn 이 부른 "It Hurts To Say Goodbye"의 프랑스어 번안곡이다.[1] 곡 제목의 뜻은 '어떻게 너에게 이별을 말할까? 이다.

국내에서 CM 등에도 많이 쓰여서 샹송 중에서는 국내에서 비교적 인지도가 높은 곡.

원곡 It Hurts To Say Goodbye


리듬게임에서는 비트매니아 IIDX에서 리메이크된 적이 있었는데, 그 리메이크에 대해서는 Retrospective Song 항목에 적혀 있다.

KIA 타이거즈의 포수 이성우의 응원가로도 쓰이고 있다.

2 가사

Sous aucun prétexte,
je ne veux avoir de réflexes,
malheureux il faut que tu m'expliques,
un peu mieux comment te dire adieu

어떠한 사정이 있더라도 결코 난 불행한 반응은 보이고싶지 않아
넌 내게 좀 더 잘 설명해주어야 해
어떻게 네게 안녕이라 말해야하는지 말야

Mon coeur de silex vite prend feu,
ton coeur de pyrex résiste au feu,
je suis bien perplexe,
je ne veux me résoudre aux adieus.

부싯돌 같은 내 마음은 빨리 불붙고,
내열유리같은 네 마음을 가진 불이 붙지 않지.
난 몹시 당황스러워.
난 헤어지고 싶은 마음이 없어.

Je sais bien qu'un ex amour n'a pas de chance, ou si peu
mais pour moi un explication vaudrait[2] mieux

이전의 사랑은 기회가 없거나, 아주 조금밖에 없다는 것을 난 잘 알아.
하지만 나로서는 설명이 더 값질 뿐이야.

Sous aucun prétexte,
je ne veux devant toi surexposer mes yeux derrière un kleenex .
Je saurais mieux comment te dire adieu.
Comment te dire adieu .

어떠한 사정이 있더라도 결코 난 네 앞에서
클리넥스로 눈물을 훔치고 있는 모습을 그렇게 드러내고 싶지 않아
어떻게 네게 안녕이라 말할지, 더 잘 알게 되겠지
어떻게 네게 안녕이라 말할지.

Tu as mis a l'index nos nuits blanches, nos matins gris-bleu
mais pour moi un explication vaudrait mieux

너는 우리가 지샌 밤들과
우리가 맞이하던 푸르스름한 새벽녘을 무시해버렸지
하지만 나로서는 설명이 더 값질 뿐이야.

Sous aucun prétexte,
je ne veux devant toi surexposer mes yeux derrière un kleenex.
Je saurais mieux comment te dire adieu.
Comment te dire adieu.
Comment te dire adieu

어떠한 사정이 있더라도 결코 난 네 앞에서
클리넥스로 눈물을 훔치고 있는 모습을 그렇게 드러내고 싶지 않아
어떻게 네게 안녕이라 말할지, 더 잘 알게 되겠지
어떻게 네게 안녕이라 말할지.
어떻게 네게 안녕이라 말할지.
  1. 프랑스어 작사자는 세르쥬 갱스부르.
  2. 이 부분을 동사 Vouloir의 조건법인 Voudrait로 적어놓고 해석하는 사람들이 있는데, Valoir의 동사원형인 Vaudrait가 맞다.