남인최통

 남자의 고통으로 검색해도 들어올 수 있습니다.

男人最痛 / nánrénzuìtòng(표준중국어 발음) / naam4 jan4 zeoi3 tung3(광동어 발음)

한자 뜻을 그대로 보면 남자의 고통이라기 보다는 "남자의 가장 아픔", "남자의 최고 고통", "남자 최고의 고통"이라는 뜻. 중국어로 남자의 고통은 "男人之痛, 男人痛苦, 男人的痛苦"이다.

1 중국어권에서 남자의 고통을 표현하는 단어 중 하나

201207041951771378_1.jpg

B_20070815160800223916261006.jpg

남인최통의 예. 참고 내가 고자라니!

중국어권에서 남자의 고통을 표현하는 단어 중 하나로 중국대륙대만보다는 홍콩에서 주로 쓰는 표현으로 보이는데 2번 항목의 노래제목에서 유래된 것으로 추측된다. 2번 항목의 노래가 나오기 전에는 뭐라고 표현했는지 알수 없다. 한국과 일본에서는 잘 알려지지 않은 단어이다보니 해석한다면 남자의 고통을 뜻하는 단어 중 하나로 해석된다.[1]

단어 사용예를 보면 남자의 중요부에서 생기는 곶통고통 관련 내용이 나오는 곳에서 이런 단어를 쓴다.

  • 홍콩 언론사의 인터넷 뉴스 기사에서 이런 것을 쓰는 것을 볼수 있는데, 광동 지역에 있는 인터넷뉴스이다보니 동영상판은 표준중국어가 아니라 광동어로 나온다. 아래 리스트는 홍콩 언론사 중 하나인 빈과일보에서 나온 것이다.

2 허지안의 노래


표준중국어 버전


광동어 버전

허지안이라는 홍콩가수의 노래. 작사 주례무(周禮茂). 작곡 황국륜(黃國倫). 편곡 도영(屠穎).

1996년 발매. 중화권에서는 알려져 있을지 모르지만 한국일본에서는 잘 알려져 있지 않은 노래.

  • 중국어

心突然的隱隱痛
如空穴來了陣寒風
沒法強忍 看你偷泣的眼
看你朝思夜盼 我再蠢都會懂

明知是仍捨不得你
我亦寧願讓情有疾而終
若你要走 你只須講一句
對我狠心地去 說愛今天告終

怎麼偏躲於漆黑中
讓我永遠看你看不通
再不想擔心也不想 一切被動
難忍再次偶爾於街中
望你忐忑因他出現失控
而男人最痛 男人最痛算這種

長苦為何不肯短痛
我問如因為難棄這情種
願你放心 我會好好的過
我怎麼的做我 也勝過今天似瘋

  • 한국어 번역

(미번역)

  1. 반대되는 단어인 여인최통(女人最痛)이라는 단어도 있는데 이것도 한국과 일본에서는 잘 알려지지 않았고 중국어권에서 쓰는 단어다.