용감한 이들에게 영광을

스페인어: Gloria al Bravo Pueblo

베네수엘라국가. 1810년에 만들어졌고, 의사이자 언론인인 비센테 살리아스(Vicente Salias, 1776-1814)가 쓴 시에 후안 호세 란다에타(Juan José Landaeta, 1780-1814)가 곡을 붙였다. 일각에서는 진짜 작사자와 작곡자가 각각 안드레스 베요와 리노 가야르도라고 주장하기도 하지만, 아직 제대로 된 증거가 없어서 인정받지 못하고 있다.

1881년에 에두아르도 칼카뇨가 곡조를 다듬은 판본이 당시 대통령이었던 안토니오 구스만 블랑코에 의해 공식 국가로 채택되었고, 이후 살바도르 야모사스(1911)와 후안 바우티스타 플라사(1947)에 의해 음악이 조금씩 개정되었다. 현재 불리는 것은 플라사 개정판이다.

모두 3절로 되어 있고, 특이하게 후렴구를 먼저 부른 뒤 각 절이 나오는 양식으로 되어 있다.



구스타보 두다멜 지휘의 시몬 볼리바르 청소년 관현악단과 합창단이 연주한 동영상.

스페인어 가사

후렴
Gloria al bravo pueblo que el yugo lanzó
la ley respetando la virtud y honor
Gloria al bravo pueblo que el yugo lanzó
la ley respetando la virtud y honor

1절
"¡Abajo Cadenas! ¡Abajo Cadenas!"
gritaba el Señor, gritaba el Señor,
y el pobre en su choza Libertad pidió.
A este santo nombre tembló de pavor,
el vil egoísmo, que otra vez triunfó.
A este santo nombre,
A este santo nombre temblo de pavor,
el vil egoísmo, que otra vez triunfó.
El vil egoísmo, que otra vez triunfó.

2절
Gritemos con brío, gritemos con brío,
"¡Muera la opresión! ¡Muera la opresión!"
Compatriotas fieles, la fuerza es la unión.
Y, desde el Empíreo el Supremo Autor
un sublime aliento al pueblo infundió.
Y, desde el Empíreo,
Y, desde el Empíreo el Supremo Autor
un sublime aliento al pueblo infundió.
Un sublime aliento al pueblo infundió.

3절
Unida con lazos, unida con lazos,
que el Cielo formó, que el Cielo formó,
la América toda existe en Nación.
Y si el despotismo levanta la voz,
seguid el ejemplo que Caracas dio.
Y si el despotismo,
Y si el despotismo levanta la voz,
seguid el ejemplo que Caracas dio.
Seguid el ejemplo que Caracas dio.