진군가

1 일반적으로 알려진 진군가

進軍歌
대한민국 국군군가.


전주를 들어보면 어디에서 많이 들어 봤다는 생각이 들기 마련인데, 왜냐하면 이 군가의 도입부만 잘라서 사용한 플래시 애니메이션이 있기 때문이다. 오인용연예인 지옥 시리즈.

2 일부 계층 한정으로 알려진 진군가

대한민국 공군에 복무한 사람중, 특히 통신전자나 정보체계 운영 등 특기를 부여 받은 병사들이라면 이 노래를 조금 다르게 부를 것이다.[1] 바로 특기 교육이 이루어지는 공군정보통신학교전통 아닌 전통. 멜로디 같은건 깡그리 무시하고, 이렇게 부른다. 관련 특기를 받을 것이 확실하다면 알아둬도 손해는 안 될 것이다... 정말로?

  • 소괄호() 안의 가사는 부르지 않는다.
  • 빨간색으로 표시된 글자는 인솔자의 추임새(...).


높↗(은산) 깊↗(은 물을) 박!차고 나~(가는)
  높~   깊~
사↘나↗이! 진!(군에는) 밤낮이 없다
        진~
눌러 쓴 철모 밑에 충성이 불타!(고)
백두산까지라도 밀고 나가자
한자!(루) 총!(을 메고) 굳세게 전진하는
우리의 등 뒤에 조국이 있다
             정↘교↗!

이렇게 부르는 걸 가지고 속칭 '정통교 진군가' 혹은 '통교 진군가' 라고 한다. 선배 기수에서 후배 기수로 구전되다 보니 조금씩 변형이 되기는 하지만 전체적으로는 거의 변함이 없다고 보면 된다.

처음에 들으면 이게 뭐하자는 짓인가 싶기도 한데랩도 아니고, 종교활동이나 기타 이동할 때 인솔자가 심심하면 부르라고 하기 때문에 1주일 안에 마스터하게 된다. 훈육관이나 교관을 맡고 있는 장교부사관들도 이렇게 군가를 변형해서 부르는 것에 대해 제재하지 않는다. 그리고 이 '통교 진군가'에 익숙해지면 오리지널 진군가가 오히려 더 어색하다!

구글에서 '정통교 진군가', '통교 진군가'로 검색해 보면 나온다. '통신전자학교' 시절인 1998년에도 진군가를 이런 식으로 불렀다는데, 정말 오래된 전통인 듯 하다. 이보다 전에 군생활 하신 분은 추가바람. 그러나 2012년 현재 이러한 가창법은 사라진 상태이다.

임요환이 복무했던 어느 부대에서는 체육대회 후 회식을 마치고 돌아가는 인원들을 인솔하던 어느 병장이 "행진간에 군가한다. 군가는 진군가. 군가시작 하나둘셋넷..."을 외쳤는데... 정보통신학교의 안 좋은 추억을 되살리며 열심히 불러댔다고. 덕분에 총무 특기 등 정보통신 특기가 아닌 사람이 순식간에 바보되었다고 한다(...).

장교부사관들도 이런 식으로 진군가를 부르는 지는 미지수.

3 Tiến Quân Ca

베트남의 국가로 띠엔 꾸언 까로 발음한다. 저 뜻을 풀이하면 진군가(進軍歌)다. 응우옌 반 까오(Nguyễn Văn Cao 阮文高, 1923 - 1995)가 1944년 작곡, 1945년부터 1976년까지 북베트남의 국가로 사용되었다. 베트남이 통일된 1976년부터 통일 베트남의 국가로 계승되었다.

3.1 가사

1
Đoàn quân Việt Nam đi (돤 꿘 비엣 남 디)
베트남 군대여, 전진하라!

Chung lòng cứu quốc (쭝 롱 끄우 꾸옥)
조국을 지키기 위해 스스로 함께 단결하라.

Bước chân dồn vang trên đường gập ghềnh xa (브억 쩐 존 방 쩬 드엉 겁 겡 싸)
우리의 바쁜 행진은 높고 험준한 길로 걸어 갈지니,

Cờ in máu chiến thắng mang hồn nước, (꺼 인 마우 찌엔 탕 망 혼 느억,)
우리의 국기는 승리의 붉은 피, 조국의 영혼이 깃들어져 있도다.

Súng ngoài xa chen khúc quân hành ca. (숭 응와이 싸 짼 쿡 꿘 하잉 까)
총성이 우리의 행진곡과 함께 울려퍼지도다.

Đường vinh quang xây xác quân thù, (드엉 빙 꽝 써이 싹 꿘 투,)
영광스러운 길은 우리의 적을 이겼도다.

Thắng gian lao cùng nhau lập chiến khu. (탕 잔 라오 꿍 냐우 럽 치엔 쿠)
모든 궁핍을 극복하라, 우리는 저항의 기반을 함께 만들어 나가리.

Vì nhân dân chiến đấu không ngừng, (비 년 전 찌엔 더우 콩 응응,)
모든 인민들의 구원을 위해 투쟁하라,

Tiến mau ra sa trường, (띠엔 마우 자 사 쯔엉,)
전장에서 서두르라!

Tiến lên, cùng tiến lên. (띠엔 렌, 꿍 띠엔 렌)
전진하라! 모두 함께 전진하라!

Nước non Việt Nam ta vững bền. (느억 논 비엣 남 따 븡 벤)
우리의 영원한 베트남은 강하도다.

2
Đoàn quân Việt Nam đi (돤 꿘 비엣 남 디)
베트남 군대여, 전진하라!

Sao vàng phấp phới (사오 방 펍 퍼이)
금성(金星)이 펄럭이도다.

Dắt giống nòi quê hương qua nơi lầm than (잣 종 노이 꿰 흐엉 꽈 너이 럼 탄)
빈곤과 고통으로부터 조국의 인민들을 이끌어라.

Cùng chung sức phấn đấu xây đời mới, (꿍 쭝 슥 펀 더우 써이 더이 머이,)
새로운 삶을 건설하기 위한 전쟁에 하나되어라.

Đứng đều lên gông xích ta đập tan. (등 데우 렌 공 씩 따 덥 딴)
연대를 일으켜 끊어라.

Từ bao lâu ta nuốt căm hờn, (뜨 바오 러우 따 누옷 깜 헌,)
오랫동안 우리는 증오를 참아왔다.

Quyết hy sinh đời ta tươi thắm hơn. (뀌엣 히 싱 더이 따 뜨어이 탐 헌)
모든 희생을 준비하면 미래는 빛나리라.

Vì nhân dân chiến đấu không ngừng, (비 년 전 찌엔 더우 콩 응응,)
모든 인민들의 구원을 위해 투쟁하라,

Tiến mau ra sa trường, (띠엔 마우 자 사 쯔엉,)
전장에서 서두르라!

Tiến lên, cùng tiến lên. (띠엔 렌, 꿍 띠엔 렌)
전진하라! 모두 함께 전진하라!

Nước non Việt Nam ta vững bền. (느억 논 비엣 남 따 븡 벤)
우리의 영원한 베트남은 강하도다.

3.2 관련영상

2008년 베트남 VTV1 오프닝
  1. 부사관 초급 과정에서도 이렇게 부르는지 추가 바람. 장교나 영외 부사관 교육과정에서는 아예 모여서 군가를 부를 일 자체가 없으므로... 이렇게 부르지 않는다.