파파구

pappug_by_donaco-d66rjz5.jpg

パッパグ/Pappug

원피스에 등장하는 불가사리. 성우는 시오야 코조[1]. 한국 성우는 이인석(대원).

케이미, 핫짱과 함께 타코야끼 장사를 하고 있다.
불가사리 주제에 말을 한다. 본인 말로는 어렸을때부터 자기를 사람으로 착각했는데 계속 착각하다보니 말을 하게 되었다고 한다.(...)[2]

그렇게 사람이 된 뒤(?) 디자이너를 꿈꾸며 케이미와 같이 다니고 있지만 어느 하나 그의 말을 귀담아 듣는 사람이 없다. 세간, 특히 남성들의 관심은 온통 인어에만 쏠려 있기 때문에 케이미와 같이 다니는 게 그 원인일 수도……. 누구나 처음엔 "어 불가사리가 말을 하네"하고 그 뒤론 무관심. 게다가 그 뒤엔 케이미와 이야기하기 바빠서 파파구따위는 죽었는지 살았는지 아무도 관심 없다.

원피스 세계에서 제법 유명한 디자이너인듯 하며, 칼리파가 그가 디자인한 옷을 입고있는것이 확인. 최근화에 등장한 케이미의 말로는 파파구는 유명한 디자이너이기 때문에 어인섬에서 부자들만 살고 있는 '교버리 힐즈'에서 커다란 맨션에서 살고 있다 한다.

여담으로 인어공주와 아는 사이라고 하는데...
막상 어인섬에서 넵튠의 초대를 받고 가는 중 브룩이 인어공주와 절친한 사이가 아니었냐고 묻자 정색하면서 조용히 하라고 하는 걸로 보아 뻥카허세였던 것 같다

자기소개 언어유희 노래를 부르기도 했다. 일본판과 한국판 내용이 다르다.
일단 보고 뿜어보자.

  • 일본판

일본어로 불가사리를 뜻하는 히토데(ヒトデ)를 가지고 만든 말장난 노래. 그리고 사람은 히토(人), 일손은 히토데(人手).
발음에 유의하며 읽어보자.

人ですか~?
(히토데스까)
사람이야?

ヒトデつすけど
(히토데츠스케도)
불가사리이긴 하지만

人ではないよ~♪
(히토데와나이요)
사람은 아냐

人でなし~?
(히토데나시)
사람이 아냐?

人でないけど
(히토데나이케도)
사람은 아니지만

ヒトデだよ~♪
(히토데다요)
불가사리라네


忙しいつすか~?
(이소가시이츠스까)
바빠?

いやいや...
(이야이야)
아니 아니...

人手は足~り~て~る~よ~♪
(히토데와 타~리~테~루~요~)
일손은 충~분~하~다~네~
  • 한국판
불가살이인가요~?
불가사리지만
불가엔 안 살아~♪
물가살이~?
물에 살지만
불가사리지~♪

왠지 불가사의?
아니, 아니...

평범한 불~가~사~리~라넹~~~♪(땡큐~!)

참고로 원피스의 현재 번역가는 요츠바랑!을 번역한 것으로 유명한 금정이다.

오오 금정 오오...
  1. 그 유명한 드래곤볼시리즈의 마인부우 목소리&성우 를 맡았다!!!.
  2. 호시 신이치의 소설중에 비슷한 내용이 있다. 코끼리에게 인간이라고 최면을 걸었더니, 서서 걷고 말도 한다는...