CHA-LA HEAD-CHA-LA

이 항목은 신나 신나게 또는 CHA LA HEAD CHA LA, CHA LA, 차라 헷 차라, 차라 헤드 차라 로도 들어올 수 있습니다.

1 드래곤볼 Z오프닝


카게야마 히로노부의 싱얼이자 드래곤볼의 이미지를 상징하는 애니송
이 음악을 듣지 않고 드래곤볼 OST를 논하지 말 것

드래곤볼 Z 시즌 1의 오프닝으로 드래곤볼의 전성기와 더불어 세계적으로 대히트를 친 곡.
가수는 애니송계의 전설인 카게야마 히로노부가 불렀으며 이 곡으로 인해 그는 일본 애니송 계의 거장 선배가 되었다.

카게야마 히로노부씨가 한국의 결혼식장에서 직접 축가를 부르신 적도 있다!

2 가사

光る 雲を突き拔け
히카루 구모오즈키누케
빛나는 구름을 뚫고
Fly Away (Fly Away)
Fly Away (Fly Away)
힘차게 날아라
からだじゅうに 廣がるパノラマ
가라다쥬우니 히로가루파노라마
몸 속에 펼쳐진 넓다란 파노라마
顔を 蹴られた地球が怒って(怒って)
가오오 게라레타지큐우가오코옷테 (오코옷테)
얼굴이 채인 지구는 화나서 (화나서)
火山を爆發させる
가자은오바쿠하츠사세루
화산을 분출하게 만들지
溶けた北極の中に
도케타코오리노나카니
녹은 북극의 얼음 속에
恐龍がいたら
교오류우가이타라
공룡이 있다면
玉乘り仕こみたいね
다마노리시코미타이네
공타기를 가르치고 싶어라
CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
신나 신나게
何が起きても氣分は へのへの カッパ
나니가오키테모키부은와 헤노헤노 카앗파
무슨 일이 일어나도 기분은 상관없어
CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
신나 신나게
胸がパチパチするほど
무네가파치파치스루호도
가슴이 뛸 정도로
騷ぐ元氣玉…Sparking!
사와구게은키다마...스파킹!
떠들썩한 원기옥... 불꽃으로!

(간주)

空を急降下 Jet Coaster (Coaster)
소라오큐우코오까 젯토 코스타(코스타)
하늘에서 급강하하는 제트코스터(코스터)
落ちてゆくよ パニックの樂園へ
오치테유쿠요 파니잇쿠노소노에
떨어져가네, 공포에 질린 낙원으로
景色 逆さになると愉快さ(愉快さ)
게시키 사카사니나루토유카이사 (유카이사)
세상이 거꾸로 보여도 즐거워 (즐거워)
山さえ お尻に見える
야마사에 오시리니미에루
산도 엉덩이처럼 보여
惱む時間はないよ
나야무지카은와나이요
걱정할 시간은 없어
何處かに潛む
도코카니히소무
어딘가에 숨어있는
「ビックリ!」に逢いたいから
「빗쿠리!」 니아이타이카라
「놀라운 것!」을 만나보고 싶은 걸
CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
신나 신나게
頭カラッポの方が 夢詰め籠める
아타마카라앗보노호오가 유메츠메코메루
머리가 빈 쪽이 꿈으로 채워져
CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
신나 신나게
笑顔ウルトラZで
에가오우루토라제엣토데
웃는 얼굴의 궁극의 Z으로
今日もアイヤイヤイヤイヤイ
교오모아이야이야이야이야이
오늘도 아이야이야이야이야이
CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
신나 신나게
何が起きても氣分は へのへの カッパ
나니가오키테모키부은와 헤노헤노 카앗파
무슨 일이 일어나도 기분은 상관없어
CHA-LA HEAD-CHA-LA
CHA-LA HEAD-CHA-LA
신나 신나게
胸がパチパチするほど
무네가파치파치스루호도
가슴이 뛸 정도로
騷ぐ元氣玉…Sparking!
사와구게은키다마...스파킹!
떠들썩한 원기옥... 불꽃으로!

3 편곡

3.1 FLOW - CHA-LA HEAD-CHA-LA

일본어판

영어판


드래곤볼 Z: 신들의 전쟁의 엔딩 스탭롤에 쓰인 곡으로 락밴드로 유명한 보컬 그룹인 FLOW가 편곡했다.

원곡보다 느낌이 많이 나고 빠르고 신나는 것이 특징.

3.2 모모이로 클로버 - CHA-LA HEAD-CHA-LA

드래곤볼 Z : 부활의 F에서 엔딩 곡을 부른 모모이로 클로버가 기념으로 리메이크한 노래.

아쉽게도 본작에선 사용되진 않았다.

일단 원곡보단 다르게 여성 톤이 높고 귀여운 느낌이 나는 것이 특징.

4 비디오판 한국어 번안곡

대원미디어에서 제작한 번안곡으로 비디오판의 오프닝이다. 곡의 이름은 신나 신나게초월번역되었다. 비디오판 음악 치곤 의외로 곡의 품질이 좋다. 부른 가수는 당시 비디오판의 손오공 역을 맡았던 故 백순철[1]

국내에서는 CHA- LA HEAD-CHA-LA 보다 신나 신나게를 선호하는 팬들도 있고 초월 번안곡이라고 부르는 사람도 있다. 그런데, 곡을 듣다 보면 "젖은 김을 담그고 싶어라" 라는 이상한 가사가 나오는데 이것은 오역이다.

원곡 가사는 "공타기를 가르치고 싶어라 (玉乘り仕 込みたいね)". 여기서 "다마노리(玉乘り)"는 공을 타고 움직이는 놀이등을 뜻하며, "시코미타이네(仕 込みたいね)"에서 동사 원형 "시코무(仕 込む)"는 훈련시키다, 가르치다등을 뜻하는 단어인데 아마도 당시 번역자가 "다마노리(玉乘り)"를 생김, 즉 젖은 김이라고 번역할 수 있는 "나마노리(生海苔)"로 잘못 듣고 번역한것으로 보인다. 아마 자막을 안보고 귀로만 들어서 번역한 모양

그외에도 원기옥을 '활력의 구슬'[2]로 부르는 등 이러한 번역의 오류로 한국판 오프닝에서 알 수 없는 이상한 가사가 만들어진 것으로 추정된다.
  1. 후에 김환진이 손오공을 담당한다.
  2. 다만 이 부분은 박자를 맞추기 위해 글자 수를 늘린 것일 수도 있다. 그래도 '원기의 구슬'같은 식으로 번역했다면 좀 더 원본을 잘 살렸을텐데 여러모로 아쉬운 부분.