부됸니 행진곡

상위 항목 : 군가/해외, 적백내전

작사: 아나톨리 드악칠 (Анатолий Адольфович д’Актиль)
작곡: 다닐 포크라스 (Даниил Яковлевич Покрасс), 드미트리 포크라스(Дмитрий Яковлевич Покрасс)

1 개요

1920년에 발표된 소련의 군가로써, 당시 소련군 원수인 세묜 부됸늬를 찬양하는 내용의 노래다.

2 가사

러시아어한국어 번역
1Мы — красные кавалеристы, И про нас
Былинники речистые
Ведут рассказ -
О том, как в ночи ясные,
О том, как в дни ненастные
Мы гордо и смело в бой идём!
우리는 붉은 군대의 기병대.
이야기꾼들은 낭랑하게
우리의 무용담을 말한다네.
구름 없는 밤에도
바람이 사나운 날에도
그 모습 당당하게 전장으로 향한다고!
후렴Веди, Будённый, нас смелее в бой!
Пусть гром гремит,
Пускай пожар кругом, пожар кругом.
Мы беззаветные герои все,
И вся-то наша жизнь есть борьба.
부됸늬여, 용감하게 전장으로 이끌어라!
천둥소리 울려 퍼지고
화염이 주위를 휩쓸어도
우리는 모두가 목숨을 아끼지 않는 영웅,
깃발과 북소리 속에 살고 죽으리.
2Будённый — наш братишка, С нами весь народ.
Приказ — голов не вешать
И глядеть вперёд!
Ведь с нами Ворошилов,
Первый красный офицер,
Сумеем кровь пролить за эсэсэр!
형제와도 같은 부됸늬, 전 인민이 우리와 함께 나아가리.
하달된 명령은, 땅바닥을 내려다보지 마라!
앞을 응시하라!
우리들 최고의 붉은 군대 장교,
보로실로프가 왔다.
소련을 위해, 우리는 혈전을 치르리!
3Высо́ко в небе ясном вьётся алый стяг,
Мы мчимся на конях, туда, где виден враг.
И в битве упоительной
Лавиною стремительной -
Даёшь Варшаву, дай Берлин -
И врезались мы в Крым!
하늘에는 높이 붉은 깃발 빛나고
우리는 적의 그림자 찾아 전진한다.
큰 전투에서 몰아치며
눈사태처럼 몰아치며,
다음은 바르샤바, 베를린,
크림으로 우리는 돌진했다!