てぃんさぐぬ花
1 개요
오키나와의 민요이다. 이름은 봉선화라는 뜻. 한국에 아리랑이 있다면 오키나와에는 이 <틴사구누하나>가 있다고 할 수 있을 정도로 널리 사랑받는 곡이다. 가사는 효도와 성실을 강조하는 내용으로 되어있다.
오키나와에서는 한국처럼 손톱에 봉선화물을 들이는 풍습이 있으며, 손톱에 봉선화물을 들이면 마지문(マジムン, 악령)을 쫓아낼 수 있다고 믿었다.
오키나와가 1972년에 일본에 반환되기 전에 방송 등을 통하여 일본 본토에도 알려졌다.
오키나와 현에서는 현민애창가로 지정되었다. 원래 <오키나와 현민의 노래>(沖縄県民の歌)가 1972년 본토복귀 당시에 제정되었지만, 2012년 복귀 40주년을 기념하여 현민애창가 지정을 검토하였고, 설문조사를 통해 틴사구누하나를 현민애창가로 지정하였다.
오키나와 도시 모노레일 탑승시 현청앞역에 도착 할 때 틴사구누하나의 멜로디가 재생된다. 또 타이쇼역(오사카)의 발차 멜로디로도 사용되는데, 타이쇼역 주변은 오키나와 출신 사람들이 많이 모여살기 때문이라고 한다.
2 가사
가사는 류카에서 쓰이는 8/8/8/6자의 음수율을 지키고 있다. 민요이다 보니 약간씩 버젼이 다른 가사들 또한 존재한다.
오키나와어 가사 | 한국어 번역 |
てぃんさぐぬ花や 爪先(ちみさち)に染(す)みてぃ 親(うや)ぬゆしぐとぅや 肝(ちむ)に染(す)みり | 봉선화꽃의 꽃잎은 손톱에 물들이지만 부모님 하신 말씀은 가슴에 물들지 |
てぃんぬ群(むり)星(ぶし)や 読(ゆ)みば読(ゆ)まりしが 親(うや)ぬゆしぐとぅや 読(ゆ)みやならぬ | 하늘 위의 별무리는 센다면 세어지지만 부모님 하신 말씀은 헬 수가 없구나 |
ゆる走(は)らす船(ふに)や 子方星(にぬふぁぶし)目当(みあ)てぃ 我(わ)ぬ生(な)ちぇる親(うや)や 我(わ)ぬどぅ目当(みあ)てぃ | 밤바다 건너는 배는 북극성에 의지하고 나 낳으신 부모님은 날 의지하시네 |
宝玉(たからだま)やてぃん 磨(みが)かにば錆(さび)す 朝夕(あさゆ)肝磨(ちむみが)ち 浮世(うちゆ)渡(わた)ら | 옥구슬이라 하여도 갈지 않으면 녹스니 밤낮으로 마음 닦아 세상을 살아라 |
옛날 교훈가들이 다 그렇지만, 오글거린다는 감상도 있는 모양.(...)