1 개요
trick and treat은 카가미네 린·렌의 오리지널 듀엣 곡이다. 작곡가는 OSTER project. 제목은 원래의 표현인 'trick or treat'이 아닌 'trick and treat'인 것이 특징이다. 할로윈 시즌에 나와 인기를 끌었으며 한동안 1위를 지켰다. 2011년 11월 21일 백만 재생을 기록했다. 나중에 팬이 만든 손그림 PV가 나와 엄청난 귀여움으로 또 한번 히트.
원래의 뜻이 "Trick or Treat!" = "과자를 주지 않으면 장난칠거예요!" 라면, 이 제목은 "Trick and Treat!" = "과자를 줘도 장난칠거예요!" 정도로 적당히 번역할 수 있다.
음과 초반의 pv가 발랄해서 귀여운 곡인줄 알겠으나....
2 영상
- 원본
- PV
- 한글 자막
3 가사
深い深い霧の中妖艶に響く声 후카이 후카이 키리노 나카 요우엔니 히비쿠 코에 깊고 깊은 안개 속에서 요염하게 울리는 소리 おいでおいでこの森のもっと奥深くまで 오이데 오이데 코노 모리노 못토 오쿠 후카쿠마데 이리와 이리와 이 숲 속 좀 더 깊은 곳까지 早く早く急ぎ足で出来るだけ近くに 하야쿠 하야쿠 이소기아시데 데키루다케 치카쿠니 어서와 어서와 서둘러서 될 수 있는 한 가까이 おいでおいでさぁ愉しい 오이데 오이데 사아 타노시이 이리와 이리와 자아 즐겨보자 遊戯を始めよう 아소비오 하지메요우 놀이를 시작해보자 シナモンスティックは魔法のステッキ 시나몬스팃쿠와 마호-노 스텟키 시나몬스틱은 마법의 스틱 ひとふりするだけでシロップが増える 히토후리스루다케데 시롯푸가 후에루 한 번 휘두르면 시럽이 넘쳐나지 苦ささえ忘れて甘い夢の中 니가사사에 와스레테 아마이 유메노 나카 씁쓸함마저 잊고서 달콤한 꿈 속으로 天蓋に護られて 텐가이니 마모라레테 천개에 보호되어서 眠りに堕ちる 네무리니 오치루 잠에 빠져드는 幻想の催眠に溺れたままで良い 겐소우노 사이민니 오보레타마마데 이이 환상의 최면에 빠진 채로도 괜찮아 目隠しを外しちゃ面白くないでしょ 메카쿠시오 하즈시챠 오모시로쿠나이데쇼 눈가리개를 벗으면 재미없잖아 足元ご注意その手は僕が引くから 아시모토고 츄-이 소노 테와 보쿠가 히쿠카라 발밑 주의 그 손은 내가 잡을테니깐 その身を今すぐに 소노 미오 이마 스구니 그 몸을 지금 당장 委ねなさいさぁ 유다네나사이 사아 맡겨두세요 자아 いつからか疑念の刃が見え隠れする 이츠카라카 기넨노 야이바가 미에카쿠레스루 언제부터인가 의심의 칼날이 보일듯 말듯 愛という免罪符などは存在しないと 아이토이우 멘자이후나도와 손자이시나이토 사랑이라는 면죄부따윈 존재하지 않는다며 目隠しの隙間から覗き見たランタンが 메카쿠시노 스키마카라 노조키미타 란탄가 눈가리개의 틈으로 엿본 랜턴이 映し出した影に思わず 우츠시다시타 카게니 오모와즈 비춰낸 그림자에 문득 身の毛がよだった 미노케가 요닷타 몸의 털이 곤두서 おやおや悪い子もうお目覚めですか? 오야오야 와루이코 모우 오메자메데스카? 이런 이런 나쁜 아이, 벌써 눈을 뜬겁니까? 目隠しが解けたなら盲目にしようか? 메카쿠시가 토케타나라 모우모쿠니시요우카? 눈가리개가 풀렸다면 장님으로 만들어줄까? ほらほら笑いなさい可愛いお顔で 호라호라 와라이나사이 카와이이 오카오데 봐요 봐요 웃어요 귀여운 얼굴로 毛皮をまた被って 케가와오 마타코우뭇테 가죽을 뒤집어 쓰고서 芝居に戻る 시바이니 모도루 연기로 돌아가네 「……ねぇ、ちょうだい?」 「……네에、쵸우다이?」 「……있지、그거 나 줄래?」 どうしたのそんな目で身体を震わせて 도우시타노 손나 메데 카라다오 후루와세테 무슨 일이야? 그런 눈으로 몸을 바들바들 떨면서 温かいミルクでもてなして欲しいの? 아타타카이 미루쿠데모 테나시테 호시이노? 따뜻한 우유라도 주길 원하는거야? さぁ中にお入りここはとても温かい 사아 나카니 오하이리 코코와 토테모 아타타카이 자아 안으로 들어오세요, 이 곳은 아주 따뜻하답니다 見返りはポケットの中身でいいから 미카에리와 포켓토노 나카미데 이이카라 답례는 주머니 속에 있는 걸로도 괜찮으니까 ちょうだい早く早く 쵸우다이 하야쿠 하야쿠 나 줘, 빨리 빨리 ねぇほら今すぐに 네에 호라 이마 스구니 저기 어서 지금 당장 二者択一の原則をかなぐり捨て 니샤타쿠이츠노 겐소쿠오 카나구리스테 양자택일의 원칙은 집어치우고 まやかしでもてなして甘い蜜を吸って 마야카시데모 테나시테 아마이 미츠오 슷테 거짓으로 대접한 달콤한 꿀을 먹어 ちょうだいよこせほら今すぐに 쵸우다이 요코세 호라 이마스구니 나 줘, 내놓으란 말이야, 어서, 지금 당장 ちょうだい 쵸우다이 주세요 |