それをすてるなんてとんでもない!
1 소개
드래곤 퀘스트 시리즈의 전통의 대사.초대 드래곤 퀘스트에서 나온 이래 지금까지 모든 드퀘에 개근했다.
스토리 전개에 필수적인 키 아이템을 버리려고 하면 이 대사가 뜨면서 버릴 수 없다. 다른 RPG같으면 "이 아이템은 버릴 수 없습니다" 라고 뜰 텐데 드퀘는 왠지 대뜸 호통조의 말이 나온다. 대체 누가 이 호통을 치는 것인지는 불명. 이런 사소한 곳에서 호리이 유지 특유의 센스가 느껴진다.
그냥 시체와 함께 이곳저곳에서 많이 패러디하는 대사인데 만화나 게임 같은 곳 보다는 주로 일본의 인터넷에서 댓글로 자주 사용한다. 보통 아래와 같은 예제로 쓰인다.
글쓴이: 에로게 한정판 피규어 10개 풀 세트 급매합니다.댓글: 그걸 버린다니 당치도 않다!
버려버려그걸 버린다니 당치도 않다!
동정을 버리겠습니까?그걸 버린다니 당치도 않다!
피규어 아님 동정, 둘 중 어느 것을 가지시겠습니까?
2 번역 문제
모든 종류의 번역에 있어서 항상 발생할 수 있는 문제지만, 영문판 드래곤 퀘스트를 하다 보면, 이 맛깔나는 대사가 그냥 밋밋한 "That shouldn't be thrown away"따위의 심심한 대사로 변해버리는 경우가 많다. 드래곤 퀘스트의 해외 판매 저조의 한 원인중 하나. 굳이 그 의미를 살린다면 "How DARE you throw this away? How?!(감히 네놈이 이걸 버리냐? 어떻게?!)" 정도? 다 필요없고 마법의 문장 What the hell are you doing? 이 있다 하지만 최근의 드퀘 영문판을 보면 비교적 뉘앙스를 살려 번역하는 편. 예로 DS판 드퀘5의 경우 "You can't possibly discard the (아이템 이름)! It's far too important!"라는 메시지가 뜬다. 미묘하지만 일본어는 영문보단 한국어로 번역하는게 그 느낌이 확실히 좀 더 산다.
한글패치판 드래곤 퀘스트에서는 "그것을 버릴 수는 없다!"라고 평범하게 의역되었으너, 공식 한국어화된 드래곤 퀘스트 1에서 "그것을 버리다니 말도 안 된다!"라고 번역되었다. 8에서는 확인바람.
3 패러디 요소
- 무직전생 초반부에서 록시의 속옷 관련해서 패러디된다.
- 아키바스트립2에서 다 벗고 갈아입기를 끝내려고 하면, '아무것도 입지않는다니 당치도 않다!' 라고 나온다.[1] 근데, 정작 중요 아이템을 버리려고 할 때는 평범하게 버릴 수 없다고 뜬다.
- 이 세계가 게임이란 사실은 나만이 알고 있다 정발판 뒷표지의 '그걸 고르다니 말도 안 돼!'도 이 소설에 넘쳐나는 게임 패러디를 보면 이 항목의 패러디일 가능성이 있다.
- 크로스 채널에서 쿠로스 타이치의 사인지를 이용해서 패러디.
- 학생회 임원들 2기 12화 엔딩이 끝난 후 나온 중간 문구에서 "그걸 씻다니 당치도 않다!"로 패러디.
4 그 외
굳이 WRPG에서 비슷한 사례를 찾자면, 폴아웃2에서도 G.E.C.K.을 버리려고 하면 "이런 귀한 물건을 함부로 버릴 수는 없습니다" 식의 메시지를 출력한다.
물건을 버리는 것은 아니지만 이와 비슷한 또 다른 사례로 포켓몬스터 시리즈가 있다. 필드에서 도구/중요한 물건을 사용할 수 없는 상황에서 사용했을 시 해당 지역의 박사들이 직접 "(주인공 이름)! 이런 것은 쓸 데가 따로 있단다!"라고 말해주는 메시지가 출력된다.