맥수지탄

고사성어
보리 맥빼어날 수갈 지탄식할 탄

보리가 잘 자란 것을 탄식하다.

나라가 멸망한 것을 한탄한다는 뜻의 고사성어.

고대 중국의 삼국(하,상,주) 중 (商, 또는 )의 마지막 임금인 주왕(紂王)은 비간과 같은 충신들을 멀리하고 달기주지육림에 빠져 백성과 제후들의 마음을 잃었다.[1] 결국 주왕은 무왕이 서쪽의 제후들을 규합해 쳐들어오자 목야에서 회전을 벌였으나 패배하여, 도성에 불을 지른 뒤 자살하였고 이에 상은 멸망하였다.

주왕의 숙부인 기자[2]는 평소에 덕이 있는 사람으로 주왕의 폭정을 말리고 정사를 돌보라고 간곡히 충고했으나 통하지 않고, 오히려 폭군의 노여움을 사 목숨이 위태로워졌으며 결국 몸을 멀리 피해 머리를 풀어 미치광이 행세를 하며 남의 집 종이 되어 세상을 숨어 살았다. 이후 상이 멸망하고 그가 우연히 상의 옛 도성을 지나가게 되었는데 상의 옛 도성과 궁궐터가 폐허가 되어 있는것을 보고 한탄하여 맥수지시(麥秀之詩)를 지어 읊으며 그 사실을 슬퍼하였다.

사기(史記) '송미자세가(宋微子世家)'편에 이 시가 실려 있는데 '麥秀漸漸兮 禾黍油油兮 彼狡童兮 不與我好兮'라고 쓰여있다. 풀이하면 '옛 궁궐터에는 보리만이 무성하고 벼와 기장도 잘 자랐구나. (도성이 이 꼴로 변한 것은) 그 미친놈(...)이 내 말을 듣지 않았기 때문이지'쯤이 되겠다.

풍수지탄과 착각하기 쉽다.
  1. ...라고 옛 고사엔 알려져 있었지만 제신 항목을 봐도 알 수 있듯이 과장되었을 확률이 높다.
  2. 기자조선의 그 기자 맞다.