자와

Jawa

1 인도네시아의 섬

자바 항목 참조. 원래 자와란 이름이 맞지만 네덜란드의 영향으로 자바로 알려졌다.

2 스타워즈에 등장하는 외계 종족

자와(스타워즈) 항목 참고

3 일본어 騒(ざわ)

일반적으로 이 한자는 단독으로 쓰이기보다 ざわめく(수런거리다, 웅성거리다)나 ざわざわ(많은 사람들이 웅성거려 차분하지 못한 모양. 수런수런, 와글와글) 등으로 주로 쓰인다.

3.1 후쿠모토 노부유키의 작품에서

파일:Attachment/zawazawa.jpg
도박묵시록 카이지에서 도박장의 분위기를 묘사하기 위한 의성어로, 국내 정식발매판에선 "술렁… 술렁…"(또는 "웅성… 웅성…")으로 적절하게 의역됐다. 니코니코 동화에선 동영상 하이라이트가 나오기 전에 효과음(?)격으로 나오는 탄막이다. 원전이 원전인만큼 특히 마작 동영상에서 흔히 볼 수 있다. 큰 패가 터지기 직전 폭풍전야의 긴장감 등.

후쿠모토 노부유키의 작품 대부분에서 볼 수 있는 효과음으로, 그 중 카이지가 가장 유명해서 알려졌을 뿐. 원래는 우리말의 '술렁 술렁'과 마찬가지로 '많은 사람이 웅성거리거나 움직여대는 모습'을 묘사하는 의태어인데, 이 작가만큼은 아무도 말이 없거나 심지어 사람이 한 명뿐인 상황에서도 쓰는 것이 포인트. 애초에 이 정도로 유행어가 되고 애니메이션판에서도 강조된 이유도, 원래 용도를 벗어나서 남발하는 자체가 작가의 특징이기 때문이다. 어떤 매체에서든 ざわ… 한 마디만 넣으면 누구나 즉각 아카기카이지 등을 떠올리게 하는 마법의 주문.

각종 매체에서 엄청나게 많이 패러디되기도 한다. 포켓몬스터 SPECIAL이나 이말년 시리즈에서도. SNL 코리아 "화산외고" 편에서 적절하게 화면에 웅성웅성 문자를 띄우며 패러디했고 김민교는 아예 입으로 "웅성웅성".

에니메이션에선 아예 효과음이 됐다. 2기에선 이제 '자와자와'가 가사인 노래라고 해도 믿을 정도. 영화판에서도 들을 수 있다. OST 제목을 보면 'Hyper Zawa , High Zawa , Max Zawa 등.