타이카다이어족

droppedImage.jpg

한국어 : 타이카다이 어족
영어 : Tai–Kadai languages, Kadai languages, Kra-dai languages
태국어 : ตระกูลภาษาไท-กะได
중국어 : 壯侗語族

1 개요

남중국과 동남아시아에 퍼져있는 어족. 소속되어있는 가장 유명한 언어로는 태국어를 들 수 있다.

2 분류[1]

clip_image004.gif

가장 전통적인 분류는 남중국 및 동남아시아에 산재한 크라어파, 하이난에서 쓰이는 흘라이어파, 태국어라오어를 포함한 캄타이어파 셋으로 나누는 것이다. 하지만 최근에 들어서는 여러 대안적인 분류가 많이 나와서 이 구분이 반드시 가장 효율적인 분류라고는 할 수 없다.

3 타이카다이? 따이까다이? 타이까다이?

Tai-Kadai라는 영문 명칭부터가 다소 논란이 있는 명칭이다. 이미 폐기된 하위분류인 타이(Tai)어파와 카다이(Kadai)어파의 명칭을 따온 것이기 때문이다. 지금의 분류에 따르면 이는 각각 타이어파와 크라어파에 해당한다.

타일랜드(Thailand)라는 국명을 통해 할 수 있듯 타이어파 사용자들은 자기 민족을 타이(Thai), 따이(Tai), 다이(Dai) 등으로 불렀다. 한국인들이야 표준태국어의 타이(Thai)가 익숙하지만 어족 명칭에는 굳이 따이(Tai)를 고른 것이다. 한편 끄라어파 언어에서 인간을 뜻하는 단어는 끄라(kra), 까(ka), 하(ha)등인데 이 중 까(ka)를 골라 흘라이(Hlai)어의 다이(Dai)와 합친 것이 카다이(Kadai)가 되었다. 이는 원래 카다이(Kadai)라는 말을 만든 폴 베네딕트가 흘라이어를 끄라어파에 함께 묶은 데서 기인했는데, 문제는 이후 분류에서는 흘라이어가 타이어군에 가까운 쪽으로 묶여 버린 것. 카다이라는 말에 이미 타이어군 언어가 들어가기 때문에 학자에 따라서는 카다이(Kadai)어족이나 크라다이(Kra-dai)어족이라는 용어를 고집하기도 한다.

이렇게 여러 동계어 중 임의로 한 단어씩 떼서 만든 명칭이라 각국 마다 표기가 살짝 다른데 영어로는 타이(Tai) - 카다이(Kadai), 태국어로는 타이(ไท)-까다이(กะได), 한국에서는 타이카다이 혹은 따이까다이어족으로 쓴다. 타이의 ㅌ는 영어(t)와 태국어(ท)모두 무성유기음 성분, 까다이의 ㄷ는 영어(d)와 태국어(ด) 모두 유성음 성분과 대응되지만 까다이의 까는 영어의 경우 무성유기음(k)에, 태국어의 경우 무성무기음(ก)에 대응한다.

이 같은 영어와 태국어의 명칭의 차이는 표기상의 차이가 일단 가장 큰 원인이고, 두 번째로는 영어에서는 유기음과 무기음을 구별하지 않기 때문이다. 만일 영어의 알파벳 표기 그대로 태국어로 읽는다면 따이까다이가 될 것이다.

그렇다고 태국어를 기준으로 삼아 번역하기에도 무리가 따른다. 태국어 사용인구가 많고 또 유명하기는 하나 태국어가 이 어족을 대표하는 위치에 있는 것은 아니기 때문이다. 어족의 각 언어 간에는 어떤 위계도 존재하지 않는다. 또한 라오스 출신 학자들은 라오어를 태국어의 원류로 보기 때문에 태국어를 표준삼아 번역하는 것이 정치적으로 민감한 부분이 될 수도 있다.[2]

따라서 중립적인 학술언어인 영어의 Tai-kadai를 외래어 표기법에 맞춰 타이카다이로 옮기는 편이 가장 적절하다고 판단되어 본 항목도 타이카다이 어족으로 개설되었다. 물론 장동어족(壯侗語族)같은 중국식 표현 역시 지양되어 마땅하다. 한장어족이라는 명칭을 굳이 중국티베트어족으로 바꾸어 부른 것과 같은 맥락으로 볼 수 있는데 중국어와 다른 한국어의 언어사용을 반영할 뿐만아니라 한국 언어학계의 학문적 독립성을 확보하기 위한 목적도 있다. 게다가 타이카다이어족의 경우 중국어가 포함되는 어족도 아니라서 굳이 중국어 용어를 그대로 직역할 필요가 없다.

4 중국티베트어족과의 관계

과거에는 중국어, 미얀마어 등과 함께 중국티베트어족으로 묶였다. 중국티베트어족 언어들과 비슷한 어휘들이 많이 발견되었기 때문이다. 하지만 중국티베트어족 언어와 공유하는 어휘의 종류가 따이까따이어족 언어들 마다 각기 달랐으며 기초어휘에서는 뚜렷한 차이가 발견되어[3] 결국 별개의 어족으로 분류하게 되었다. 아마도 비슷한 어휘들은 아주 오래전에 받아들인 차용어인 것으로 짐작된다.

5 관련항목

  1. https://shenruiqings.wordpress.com/2011/07/11/%E8%AE%B8%E5%AE%B6%E5%B9%B3werra-ostapirat%E7%9A%84%E4%BE%97%E5%8F%B0%E8%AF%ADkra-dai%E7%A0%94%E7%A9%B6/ 참고.
  2. 다만 라오어로도 Tai-Kadai는 타이-까다이(ໄທ-ກະໄດ)라고 쓴다.
  3. Ostapirat, W. (2005). "Kra–Dai and Austronesian: Notes on phonological correspondences and vocabulary distribution", pp. 107–131 in Sagart, Laurent, Blench, Roger & Sanchez-Mazas, Alicia (eds.), The Peopling of East Asia: Putting Together Archaeology, Linguistics and Genetics. London/New York: Routledge-Curzon 참고.