- 관련 문서:기생수
1 개요
300px | 300px |
곡이 수록된 Let Me Hear 앨범 | 곡이 수록된 Feeling of Unity 앨범 |
FaLiLV식 철학의 정점
Let Me Hear는 2014년 10월부터 방영된 애니메이션 기생수 세이의 격률의 오프닝 곡이다. 가수는 Fear, and Loathing in Las Vegas.
후에 Let Me Hear 앨범과 Feeling of Unity 앨범에 각각 1번 트랙과 10번 트랙으로 수록되었다.
애니에서의 오프닝에 쓰이는 1분 30가량 부분만 듣다가 원래의 원곡을 다 듣게 되면 확연하게 '뭔가 다르다'가 느껴지는 부분이 있다. 중간 중간 곡의 느낌이라든지, 박자, 조성을 바꾸는 부분이 많아서 마치 여러가지 곡을 엮어 하나의 이야기를 만들어가는 느낌을 받을 수 있다. 트랜스코어 밴드 중에서도 독자적인 음악 세계와 항상 새로운 것을 추구하는 Fear, and Loathing in Las Vegas의 곡인 만큼 보다 자세한 사항은 해당 항목을 참조하는 편이 빠르다.
금영노래방에 수록되었다. 번호는 43879.
태진노래방에도 수록되었다. 번호는 28082.
가사는 FaLiLV답게 대부분 영어로 쓰여 있으며 중간 중간 일본어가 끼어 있다. 인터뷰에 따르면 기생수의 제휴 노래로 쓰이는 만큼 기생수의 주제를 담기로 하였는데, 생각한 결과 이즈미 신이치와 오른쪽이가 서로 다른 가치관을 극복해가면서 싸우는 "공존"을 테마로 했다고 한다.
또한 부분 부분의 가사에서 드러나듯이 기생생물들의 생각과 욕망을 담은듯한 가사가 압권. 여담으로 1월 7일에 앨범이 발매되기 전까지는 가사가 제대로 공개되지 않고, 노래 대부분이 거의 영어인데다 알아먹기 힘든 일본발음이라서 전혀 상관없는 해괴한 가사들이 많이 나와있었다. 덕분에 몬데그린 영상도 제작되었다.(티비플 주의) 유치한 오글거림 주의
대원방송 자막판의 경우 영어 부분까지 한국어 번역이 이루어졌는데[1], 오역이 굉장히 많은 편이다.[2] “You guys do not notice”는 “우리는 모르고 있지”로 번역되었고, “Oh We have the brains to think hard, Wear our favorite clothes”의 경우에는 “다섯 손가락을 가지고 두 다리로 서서 소매에 팔을 꿰는”으로 원래 가사와 전혀 딴판인 자막이 나와버렸다.[3] 그나마 제대로 해석된 부분도 지나치게 직역 중심으로 가다 보니[4] 번역 상태가 전체적으로 매끄럽지 못한 것도 문제. 일본어 부분은 완벽하게 번역한 걸 봐선, 영어 부분 가사를 몰라서 그런 게 확실하다.
1월 7일부로 공식 앨범이 발매됨에 따라 정확한 가사를 알 수 있게 됐다.그리고 발음 알아먹기 힘들어서 공식적인 가사보다 몬데그린쪽이 오히려 가사 같은 부분이 많다(...)
미성년자 라베 팬들은 사회 시간에 매슬로 5단계 욕구론이 나오면 흥분한다 카더라
애니메이션 OP로 유명세를 탄 탓인지 Jump Around를 제치고 유튜브 조회수 1위를 차지하였다.
2016년 10월 16일 일요일 기준 조회수 1000만을 돌파했다!
1.1 세부 정보
가수 | Fear, and Loathing in Las Vegas |
수록 앨범 | 1. Let Me Hear 2. Feeling of Unity |
트랙 | 1. 01번 2. 10번 |
발매일[5] | 1. 2015년 1월 7일 2. 2015년 9월 30일 |
길이 | 3분 45초 |
기타 | TVA 기생수 세이의 격률 오프닝 곡 |
2 영상
공식 PV
이 곡이 사용된 기생수 세이의 격률 오프닝 영상
3 가사
You guys do not notice that we are gifted just by being humans 너희들은 우리가 단지 인간이기에 누리는 것들을 깨닫지 못하고 있어 We are absolute predators 우리들은 절대적인 포식자 We do not even have any enemies 천적 따윈 존재하지 않아 Maybe there are other animals watching us 어쩌면 우리를 지켜보고 있을지도 모르는 다른 짐승들이 And thinking that someday “we will beat them down” 언젠가 이렇게 생각하겠지 “저들을 쓰러뜨리자!” Oh We have the brains to think hard 우리는 깊은 생각을 하는 두뇌를 가지고 있어 Wear our favorite clothes 우린 좋아하는 옷을 입고 있지 We are at no doubt human beings 우리는 의심할 여지 없는 인간이야 Many small lives 많고 작은 생명들 They were born (They were born) 그들은 누군가를 위해 (누군가를 위해) With the fate (With the fate) 죽어야 하는 운명을 (운명을 가지고) Of dying for someone 가지고 태어나 (For someone a human baby) (인간의 아이들을 위해) A human baby When will they find out 인간의 아기는 언제쯤 깨달을까 (When will they find out the true fact yeah) (그들이 언제쯤 진실을 찾아내려 할까) That at the point they were born, we are 자신이 지구의 승리자로 (We are winners) (우리는 승리자) (The) winners of Earth 태어났다는 것을 あ、ひとり泣いていた 아, 히토리 나이테이타 아, 혼자서 울고 있던 となりのきみが問いかける 토나리노 키미가 토이카케루 옆자리의 네가 물어봤어 だから僕ら寄り添い生きる 다카라 보쿠라 요리소이 이키루 그래서 우리는 더불어서 살아가 煌めくまで 키라메쿠 마데 빛날 때까지 For what have I been living for? 나는 무엇을 위하여 살아왔지? When will I find out the answer? 언제쯤 해답을 찾을 수 있을까? An answer that is only for you 오직 너를 위한 해답 What will myself and (the) first[6] scenery I saw Look like? 나는 무엇이 될 것이며 내가 처음 본 풍경은 무엇이였는가? It’s my face, my face 이건 나의 얼굴, 나의 얼굴이야 Shut up! I read this inside the book I read before (The book I read before) 닥쳐! 내가 예전에 책에서 읽었는데 ( 내가 예전에 책에서 읽었는데) According (to) Maslow (According (to) Maslow) 매슬로에 의하면 (매슬로에 의하면) There are five steps (in a) human’s desire! 인간의 욕구에는 다섯 가지 단계가 있어! To live a long long life to stay safe and to receive 길고 긴 삶을 안전하게 살려고 하고 (Baby) Love from others 다른 이들로부터 사랑을 받으려 하고 To get respect from 다른 이들로부터 (Baby) Others, To get closer 존경을 얻으려 하고, 가까워지려 하고 (Yeah) To your ideal 자아를 실현하려 한다고 (Yeah) That’s what it said 그렇게 말했어 (Yeah) No matter how hard other animals try, 다른 동물들이 아무리 노력한들 상관없어, They probably can’t go over the first step 그들은 첫 번째 단계조차 넘지 못할 테니까 That is how intelligent we are and, (an animal) filled with greed 그게 우리가 얼마나 지능적이고 탐욕으로 차있는 짐승인지를 보여 주는군! But that is probably why we can still live 하지만 그것이 우리가 나약한 신체를 가지고 있는 주제에 On the top of the food chain 왜 이 푸른 행성에서 계속해서 살아있고 In this blue planet although we have weak bodies 먹이사슬의 정점에 올라있는지 보여주는 거겠지 ああ また君の目に 아아 마타 키미노 메니 아아 다시 너의 눈동자에 いつもの朝が映り込む 이츠모노 아사가 우츠리코무 언제나의 아침이 비치고 있어 流れる涙がきえてゆく 나가레루 나미다가 키에테유쿠 흘러내리는 눈물이 사라져가 For what to live for 무엇을 위하여 사는가 Think deeply as you live yeah 네가 사는 것처럼 깊이 생각해 봐 Cuz you humans are (the) only ones that can do this on Earth 왜냐면 넌 이 지구상에서 유일하게 해낼 수 있는 인간이니까 新しい答えを 아타라시이 코타에오 새로운 답을 What is it that you want to get in your right hands? 너의 오른손 안에 쥐고 싶은 게 뭐야? Let me hear 나에게 들려 줘 Tell me your new answer 너의 새로운 해답을 나한테 말해 줘 Prove that you are different from monkies 네가 다른 원숭이들과는 다르단 걸 증명해 보라고 If there is nothing to crave for, humans will die in a way 갈망하는 것이 없다면, 어떤 면에서 사람은 죽어가겠지 Don’t you think so too? 너도 그렇게 생각하지 않아? Let me hear, Let me hear, Let me hear 나에게 들려 줘, 들려 줘, 들려 줘 |
- ↑ 보통 국내에 방영되는 일본 애니메이션 오프닝/엔딩 노래를 자막 처리해서 내보낼 때는 영어 부분은 한국어로 번역하지 않고 원어 그대로 자막 처리하는 게 일반적이다. 일본어와 영어가 섞인 노래의 경우 아마 일본어 부분과의 구별을 위해서 일부러 그러는 것일 수도 있고, 100% 영어인 경우에는 아마 기존 사례와의 일관성을 고려해서 일부러 그렇게 했거나 번역가가 영어가 아닌 일본어 전문 번역가라 영어 부분의 번역을 포기한 듯 하다. 특히 후자의 경우에는 아예 자막 처리를 안 하는 경우도 있다. 투니버스가 블리치 2기 오프닝을 원곡 그대로 내보냈을 때 가사 자막을 한국어로 번역하지 않고 100% 원어 가사 그대로 내보낸 바 있으며, 애니플러스도 신만이 아는 세계 정도를 제외하면 대체적으로 영어는 한국어로 번역하지 않고 원어 그대로 내보내는 편이다.
- ↑ 공식 가사가 나오기 전이어서 유튜브에 떠도는 자막을 쓴 것으로 추정된다.
- ↑ 몬데그린 때문에 Oh we have five fingers 비스무리하게 들리기도 한다.
- ↑ 애초에 영어는 한국어와 언어 구조 자체가 달라서 일본어와는 비교가 안 될 정도로 상당한 의역이 필요하다.
- ↑ 앨범 발매일 기준
- ↑ 애니판에서는 여기서 끝난다.