도라몽

파일:Q7Fn4eh.jpg
350px

1 개요

도라에몽해적판.....으로 알려져 있긴 하나 실제 맨 뒷장을 보면 원작자 이름 및 저작권 정보를 정확하게 적어놨기 때문에 해적판은 절대 아니다. 다만 비슷한 시기에 팡팡에서 도라에몽이 연재된 것을 보면 아마 국민서관 측이 팡팡(대원씨아이)과는 별개로 라이센스를 따와서 출판한 것 같다. 2002년 개정판부터 원 명칭인 도라에몽으로 바뀌긴 했지만...

#

내용 역시 도라에몽 자체라기보다는 몇몇 에피소드를 활용해서 구성한 전 15권 분량의 학습만화. 내용과 이름 등만 현지화한 도라에몽과는 달리 그림까지 현지화한것이 특징. 게다가 도라에몽뿐만 아니라 나머지 인물들도 개명되었다(진구→궁금이, 이슬이→초롱이, 비실이→떠벌이, 퉁퉁이→덩치). 이는 2002년 개정판에서도 마찬가지였다.

보고 따라그린 동짜몽과는 달리 원판 그림을 기본으로 일부만 현지화했다.(미야모토 무사시 에피소드라든가..)

내용은 큰 에피소드 2~3개 정도에, 흔히 학습만화에 있는 정보를 적어놓은 부분이 있는데 이부분은 몇가지 예시에 도라에몽만화 내용을 그대로 옮겨 놓았다. 또한 정보 내용이 거의 일본 관련 내용들로 가득차 있다.(예를 들면 태양빛 자동차가 일본 것이 예시로 적혀 있다.)

물론 내용 자체는 거의 비슷하긴 한데, 큰 에피소드 들이 전부 오리지날이다. 오리지날 에피소드들은 작가가 아닌 다른 사람이 그려서 그림체가 원본에 비해 많이 엉성하지만 내용은 가장 책 주제에 부합하는 경우가 많았다. 인물 대탐험에선 아문센, 김정호의 일대기를 그리거나 발명발견 대탐험에선 각종 물건의 발명을 다루는 식이다. 나머지 에피소드들은 도라에몽 본편의 만화들 중 가장 책 내용에 부합하는 걸 가져와서 부연 설명을 첨하는 식이었다.

2 여담

도라에몽 극장판인 노비타의 태양왕전설에서는 티오 왕자가 도라에몽을 도라몽이라고 불렀다(...)