리투아니아어

Lietuvių kalba

인도유럽어족 발트어파에 속하는 리투아니아의 공용어 및 폴란드, 러시아의 소수 화자에 의해 사용되는 언어.

고대 인도유럽어족의 특징을 가장 잘 간직하고 있는 것으로 유명한데, 그 말은 즉슨 문법이 장난아니게 어렵다(…). 보통 남성명사엔 -as, -is, -us, -ys의 어미가 붙고 여성명사엔 -a, -ė가 붙는데 외래어라고 예외는 아니다. 예를 들어서 서울은 Seulas, 평양은 Pchenjanas,[1] 창원은 Čangvonas(…)가 된다. 가끔 김해(Kimhė)처럼 여성명사로 바꾸는 경우도 있다. 또한 이름도 고쳐버려서 버락 후세인 오바마 미국 대통령은 Barakas Huseinas Obama가 되며 마거릿 대처 전 영국 총리는 Margareta Tečer가 된다. 이것은 이웃국가인 라트비아어도 마찬가지.

2001년 기준 리투아니아 인구의 82%가 리투아니아어를 쓴다고 한다. 옆동네에서 쓰이는 라트비아어에 비하면 러시아어에게 덜 밀리는 편.

폴란드어에 많은 영향을 받았다. 실제로 이 두 언어를 듣다보면 알아듣지는 못해도(…) 제법 비슷하게 들린다.

리투아니아어는 라틴 문자를 사용하지만 ą, č, ė, ę į, š, ų, ū, ž 등의 글자를 추가로 사용하고 있다.

알파벳IPA알파벳IPA
A aaL ll
Ą ąa:M mm
B bbN nn
C ctsO oo
Č čP pp
D ddR rr
E eæS ss
Ę ęæːŠ šʃ
Ė ėT tt
F ffU uu
G ggŲ ų
H hxŪ ū
I iiV vv
Į įY y
J jjZ zz
K kkŽ žʒ

러시아 제국 당시에는 리투아니아 지역에서 봉기가 일어나자 1864년 리투아니아 지역에서는 모든 라틴 문자로 된 출판물을 출간하는 게 금지당했고, 이 조치는 1904년까지 계속되었다. 그래서 그 당시에는 키릴 문자로 리투아니아어를 표기하는 경우도 있었다. 물론 불법적인 라틴 문자 출판물은 계속 출판되었고, 오히려 이런 탄압 조치가 민족주의적인 의식을 고취시키기도 하였다.

들어보기

리투아니아의 국가〈Tautiška Giesmė〉. 뜻은 리투아니아 찬가



겨울왕국의 <Love is an Open Door> 리투아니아어 더빙판.

  1. 러시아식 표기인 Пхеньян(Pkhen'yan)에서 나왔다. 원칙적으로는 '프헨얀' 정도로 옮겨야 하지만 실제 러시아인들은 '피냔' 정도로 읽는다. 강세가 я에 있기 때문. 음가에 최대한 충실하게 옮긴 표기는 Пхёнъян(Pkhyon'yan, 프횬얀)이지만 ё(yo, 요) 대신 е(e, 에) 표기가 정착된 것.