백만송이 장미

(백만 송이 장미에서 넘어옴)

KBS 1TV의 드라마에 대해서는 백만송이 장미(드라마) 문서를 참조하십시오.

1 음악

라트비아[1]의 가요 '마라가 준 인생(Dāvāja Māriņa)'이란 곡을 러시아어로(Миллион алых роз) 번안한 곡이다. 러시아의 가수 알라 푸가초바가 불러 대중에게 알려졌다. 이 곡은 핀란드스웨덴, 헝가리, 대한민국, 일본에서도 번안되어 널리 알려졌다.

1.1 라트비아

'백만송이 장미'의 원곡인 'Dāvāja Māriņa meitiņai mūžiņu(마라가 딸에게 준 삶)'은 1981년 라트비아방송국이 주최한 가요 콘테스트에 출전한 아이야 쿠쿨레(Aija Kukule), 리가 크레이츠베르가(Līga Kreicberga)가 불러 우승한다. 작곡은 라이몬즈 파울스(Raimonds Pauls[2]), 작사는 레온스 브리에디스(Leons Briedis)가 했다.

가사 내용은 '백만송이 장미'와 전혀 다른 내용으로 당시 소련 치하에 있던 라트비아의 역사적 아픔과 설움을 은유적으로 표현한 것이다. 대충 한 줄로 요약하자면 '마라는 딸(라트비아)을 낳았지만 그녀에게 행복을 줘야 한다는 걸 잊은 채 떠나버렸네' 정도. 이런 게 검열되지 않고 오히려 가요제에까지 당당히 나왔다니.. 제목에 나온 마라(Māra)[3]라트비아 신화에 등장하는 운명의 여신이며, 가사에 등장하는 라이마(Laima)는 마라의 또다른 위격으로 행운을 상징한다.

2002년 라트비아힙합 가수 Ozols가 자신의 앨범 'Augstāk, tālāk, stiprāk'에 을 가미해 불렀다.

1.2 러시아어

알라 푸가쵸바가 불러 대중에 널리 알려진 곡 '백만송이 장미'의 가사는 안드레이 보즈네센스키가 작사한 것으로, 조지아의 화가 니코 피로스마니가 프랑스 출신 여배우에 사랑에 빠졌던 일화를 바탕으로 쓴 것이다. 1982년 싱글판으로 발매했다.

Жил - был художник один,

Домик имел и холсты.
Но он актрису любил,
Ту, что любила цветы.
Он тогда продал свой дом,
Продал картины и кров
И на все деньги купил
Целое море цветов.
Миллион, миллион, миллион алых роз
Из окна, из окна, из окна видишь ты:
Кто влюблен, кто влюблен, кто влюблен, и всерьез,
Свою жизнь для тебя превратит в цветы!
Утром встанешь у окна:
Может, сошла ты с ума?
Как продолжение сна.
Площадь цветами полна...
Похолодеет душа:
Что за богач тут чудит?
А под окном, чуть дыша,
Бедный художник стоит.
Встреча была и прошла,
В ночь её поезд увёз...
Но в её жизни была
Песня безумная роз.
Прожил художник один,
Много он бед перенёс,
Но в его жизни была
Целая площадь цветов...

한 화가가 살았네 홀로 살고 있었지
그는 꽃을 사랑하는 여배우를 사랑했다네
그래서 자신의 집을 팔고, 자신의 그림과 피를 팔아
그 돈으로 바다도 덮을만큼 장미꽃을 샀다네
백만송이 백만송이 백만송이 붉은 장미
창가에서 창가에서 창가에서 그대가 보겠지
사랑에 빠진 사랑에 빠진 사랑에 빠진
누군가가 그대를 위해 자신의 인생을 꽃으로 바꿔놓았다오
그대가 아침에 깨어나면 정신이 이상해질지도 몰라
마치 꿈의 연장인 것처럼 광장이 꽃으로 넘쳐날 테니까
정신을 차리면 궁금해 하겠지 어떤 부호가 여기다 꽃을 두었을까하고
창 밑에는 가난한 화가가 숨도 멈춘 채 서 있는데 말이야
만남은 너무 짧았고 밤이 되자 기차가 그녀를 멀리 데려가 버렸지
하지만 그녀의 인생에는 넋을 빼앗길 듯한 장미의 노래가 함께 했다네
화가는 혼자서 불행한 삶을 살았지만
그의 삶에도 꽃으로 가득찬 광장이 함께 했다네

상기의 가사에서 나타난 일화의 진실성에 관해서는 여러 설이 있다. 니코 피로스마니가 프랑스 출신 여배우를 모델로 그린 그림이 몇 장 남아있고, 1969년 파리에서 열린 그의 개인전에 그림 속 여배우로 비쳐진 여성이 목격되기도 했다. 한편 1975년 니코 피로스마니 연구가 중 한 명인 Erast Kuznetsov가 여배우의 실존성에 강한 의문을 제기하기도 했다. 야마노우치 시게미는 2002년 자신의 책에서 니코 피로스마니가 상기의 여배우로 보이는 인물과 연인이었다는 사실은 분명해 보이지만, 가사에서처럼 그녀가 장미를 좋아했다거나, 많은 장미를 선물했다는 일화는 없는 것으로 보고 있다. 2007년 러시아의 한 방송국에서 방영한 니코 피로스마니에 관한 다큐멘터리에서 앞서 서술했던 파리의 개인전에서의 일을 소개한 바 있다.

1.3 일본어

1987년에 발표된 가토 도키코의 '백만송이 장미(일본어: 百万本のバラ)'가 크게 히트하여, 도키코의 곡으로 인지되어 있지만, 1984년 오다 요코가 부른 곡이 있으며, 가사는 이와타니 도키코가 하였다. 이외에도 마쓰야마 젠조가 역사한 곡으로 가수 구미코가 부른 버전도 있다. 가토 도키코의 곡의 가사의 내용은 러시아어판과 별반 다를 것이 없다.

가토 도키코가 부른 영상.

1.4 한국어

  • 앨범
  • 라이브

1997년에 발표된 심수봉의 '백만송이 장미'는 제목이 같을 뿐, 화가와 여배우의 사랑을 노래하는 러시아어와 일본어의 가사와는 다른 내용이다. 사랑 자체에 대해 노래하는 철학적인 가사로 기독교적 차원의 아가페에 가깝다. 심수봉 본인이 작사했으며, 스스로도 자신이 작업한 것 중 최고라고 자부하고 있다. 다만 이 탓에 심수봉이 작곡한 곳으로 잘못 알려져 있는 경우도 많다. '백만송이의 장미'로 알려져 있는 경우도 있는데, 이는 물론 일본어 '百万本のバラ'의 영향.

먼 옛날 어느 별에서 내가 세상에 나올 때

사랑을 주고 오라는 작은 음성 하나 들었지
사랑을 할 때만 피는 꽃 백만송이 피워오라는
진실한 사랑을 할 때만 피어나는 사랑의 장미

미워하는 미워하는 미워하는 마음없이
아낌없이 아낌없이 사랑을 주기만 할 때
수백만송이 백만송이 백만송이 꽃은 피고
그립고 아름다운 내 별 나라로 갈 수 있다네

진실한 사랑은 뭔가 괴로운 눈물 흘렸네
냉정한 사람 많았던 너무나 슬픈 세상이었기에
수많은 세월 흐른 뒤 자기의 생명까지 모두 다 준
빛처럼 홀연히 나타난 그런 사랑 나를 안았네

미워하는 미워하는 미워하는 마음없이
아낌없이 아낌없이 사랑을 주기만 할 때
수백만송이 백만송이 백만송이 꽃은 피고
그립고 아름다운 내 별 나라로 갈 수 있다네

이젠 모두가 떠날지라도 그러나 사랑은 계속될 거야
저 별에서 나를 찾아온 그토록 기다리던 이인데
그대와 나 함께라면 더욱 더 많은 꽃을 피우고
하나가 되어 우리는 영원한 저 별로 돌아가리라

미워하는 미워하는 미워하는 마음없이
아낌없이 아낌없이 사랑을 주기만 할 때
수백만송이 백만송이 백만송이 꽃은 피고
그립고 아름다운 내 별 나라로 갈 수 있다네

2007년에는 화요비가 리메이크 앨범에서 커버했다. 2007년 IS는 데뷔 앨범 'Step one'에서 러시아판과 일본어판과 가사가 유사한 '백만송이 장미'를 불렀다.

2016년에는 복면가왕우리 동네 음악대장(하현우)이 가왕방어전에서 이 노래를 불렀다.

  1. 당시엔 소련에 속했다.
  2. 참고로 라트비아에서 굉장히 유명한 작곡가로, 소련 치하 전후로 지금까지도 라트비아의 대중 가요곡들과 OST의 절반 이상은 이분이 작곡하셨다고 봐도 과언이 아니라 할 수준.
  3. 제목 안에는 명사변화로 Māriņa라고 써져 있지만 원형은 Māra가 맞다.