영어: Canadian English
1 개요
캐나다에서 쓰는 영어의 한 방언. 원래 영국식 영어와 미국식 영어 중 하나로 충분히 묻어갈 수 있었으나, 둘을 섞어놓은 듯한 독특한 특징에다가 캐나다인 특유의 자존심도 더해져서 현재는 별도의 방언으로 취급한다. 이들에게 너네 미국 영어 쓰지 않느냐고 하면 화낸다.
캐나다는 원래 영국에서 건너온 영국인들이 개척한 식민지였고 그 후에도 영국에서의 이민이 왕성했던 만큼 초기에는 많은 국민들이 영국 발음을 구사했으나 미국과 근접해있고 영국에서의 이민도 점점 줄어들다보니 점점 발음이 미국화되어 캐나다 서부 및 중부(브리티시컬럼비아~온타리오)에서 사용하는 영어는 사실상 미국식 영어와 같다고 보면 된다.
다만 철자는 아직도 영국식 영어 철자를 고수하는 경우가 많다. 철자에 관한 캐나다 정부의 설명. 예를 들면 'color'대신 'colour', 'neighbor'대신 'neighbour' 등 '-our'철자를 자주 사용한다. 은행의 수표를 뜻하는 'check'(미국식)도 'cheque'라고 쓴다. 'center'도 영국식으로 'centre'라고 쓴다. 발음은 똑같이 '센터'라고 한다. 하지만 'realize' 등의 단어들은 영국식의 '-ise'철자가 아닌 미국식 '-ize'를 사용한다.헷갈린다 학교에서도 미국식으로 철자를 쓰면 철자가 틀렸다며 지적하는 교사들이 있다.
캐나다식 영어를 쓸 때는 MS 워드 등에서 교정 언어 선택을 'English (United States)'가 아닌 'English (Canada)'로 설정하는 것이 편하다. 미국식 영어 설정에서는 캐나다식 철자를 오탈자로 취급하기 때문. --그런데 캐나다식으로 설정한 후 미국식 철자를 쓰면 안 고쳐준다. 특히 철자를 까다롭게 따지는 교사면 짤 없으므로 미리 물어 봐야 한다. [1]
저모음화 현상이 있다. /æ/가 /a/. 예컨대 cat이 '캣' 보다는 '캇' 에 더 가깝게 들린다. 또 /ɛ/가 /æ/로 바뀌어서 bet 발음을 할 때 미국 영어보다 더 입이 크게 벌어진다. 아울러 /ɪ/가 /e/가 되어 milk가 melk로 들릴 수도 있다. 즉 전설 비원순모음 일부에서 턱이 더 벌어진다. 반대로 고모음화 현상도 있다. /aɪ/가 /ɐɪ/가 되어 특히 후자는 한국어 '아이' 와 별반 차이가 없는 발음이다. 또 /aʊ/가 /ʌʊ/로 변한다. 이중모음 발음을 할 때 턱이 덜 벌어진다. 그외 /u:/가 /i:/에 가깝게 발음되기도 한다.
밴쿠버 등 서부 지방은 완전히 캘리포니아와 비슷한 미국식 영어를 쓰고 있는 반면, 퀘벡 주나 노바스코샤. 레브라도 반도, 뉴브런스윅, 뉴펀들랜드 등은 조금 다르다. 뉴펀들랜드는 그 특유의 자존심에 대서양을 사이로 영국 본토와 마주보고 있어 영국식 발음이 많이 잔존해 있고, 퀘백은 영어는 영어인데 좀 불어 억양이 섞인, 프랑스식 영어를 한다. 이것은 뉴 브런스윅도 마찬가지. 레브라도는 이름부터 포르투갈 어부들이 명명해서 포르투갈어 억양이 남아 있다. 주민 대부분이 포르투갈계이기 때문이다.
2 캐나다식 영어를 사용하는 주요 인물
- 윌리엄 세트너 - 캐나다 태생이지만 현재는 미국 배우다.