양놈

주의. 이 문서는 비하적 표현에 관한 문서입니다.

이 문서는 비속어, 욕설, 멸칭에 관해 설명하는 문서입니다. 따라서 읽는 이에게 불쾌감을 줄 수 있으니 열람하실 때 주의하시고, 읽고 싶지 않으시면 문서를 닫아주세요.
왜정(倭政)때 엔까가 판을 치더니 해방되고나니까 양놈들 노래소리가 판을 치니...(중략)

- 영화 서편제에 나온 낙산거사(배우 : 안병경) 대사 中에서

왜놈 노래, 양놈 노래가 판소리에 당하기나 하냐?

- 영화 서편제에 나온 유봉(배우 : 김명곤) 대사 中에서

재미고 뭐고 저 양놈들이 언제 우리말을 배워 저렇게 잘한다냐?[1]

- 유머집 최불암 이야기 2권 '신기하다' 대목 中에서

80년대니까 집에서 목욕할 수 있는 시설이 없었거든요. 매일마다 저하고 같이 사는 양놈들이...

- TV 프로그램 라디오 스타에서 로버트 할리

주로 유럽미국 등 서구권 국가의 민족 및 인종을 향해 비하적으로 사용하는 단어. 유사한 뜻으로 '양키' 라는 뜻이 있는데 대개 미국인들을 향해 쓰이는 것으로 알려져 있다. 이건 미국계 한국인이 직접 어느 방송에서 인증하기도 했다.

한국의 경우는 조선왕조 후기에 미국, 영국, 프랑스 등의 서구권 국가가 조선과의 통상을 원했었지만 흥선대원군의 쇄국정책도 있었고 여기에 프랑스병인양요, 미국신미양요로 인해 침략을 당한 계기도 있으며 심지어는 독일 상인 오페르트가 흥선대원군의 아버지인 남연군의 묘를 도굴하려다 미수에 그친 사건까지 벌어지게 되자 조선 민중으로부터도 반양(反洋) 감정이 격화되면서 서양인의 '양(洋)' 에 경멸을 표하는 욕을 붙인 단어로도 알려졌지만 당시에는 양놈보다는 '양이(洋夷)', '서양 오랑캐' 라는 말을 주로 사용했다.

1988년 서울올림픽이 열리고나서는 거의 사용하지 않았던 것으로 알려졌으나 지금도 일부 노인들 사이에서는 흔히 쓰이고 있는 비하적 단어이기도 하다.
  1. 외국영화 방송 때 국내 성우진들의 더빙 녹음을 통해서 목소리 대역을 맡았던 것을 유머로 패러디하여 표현한 구절.