콥트어

220px-CopticLetters.svg.png
콥트 문자


Coptic

1 설명

콥트어는 후기 이집트어이다. 현재 이집트인은 이슬람화 된 이후 아랍어이집트 방언을 쓰지만,[1] 콥트어는 상형문자를 쓰던 고대 이집트어의 직접적인 후계 언어이며 이집트가 아랍화 된 이후로도 오랜기간 동안 쓰여졌지만 점차적으로 아랍어로 대체되어가면서 18세기부터는 콥트 정교회 기독교도들의 전례언어로 쓰이고 있는 수준이다.

문자는 그리스 문자에 이집트어 특유의 발음을 표기하이 위한 6-7개의 보충문자가 쓰였다. 이집트는 고대 로마 제국의 영역에 포함된 이래 7세기까지 비잔티움 제국의 영토였고, 이슬람 정복 후에도 12세기까지는 기독교인들이 다수를 이루고 있었으므로 그리스어에서 빌려온 단어들이 많다.

2 오늘날의 모습

이집트에서 부활운동이 있긴 했지만, 이집트의 기독교도들이 탄압을 받고 있는 형편이라 쉽지 않다. 이집트 기독교도들조차도 아랍어의 이집트 방언을 구어로 사용한다. 이는 이집트가 아케메네스 조에게 정복당할 당시만 해도 자국의 문화와 전통에 대한 강한 자긍심이 있었으나 마케도니아의 알렉산드로스에게 정벌당한 후 여러 차례 외국 세력의 지배를 받아가면서 서서히 그 자긍심과 근성을 잃어버렸던 역사적 사실에서 기인한다. 끝까지 페르시아어페르시아 문화를 고집했던 이란(페르시아)이 지금까지도 자신들의 언어와 풍습을 유지하는 모습과 자신들의 언어를 잊어버리고 아랍어를 쓰고 자신들의 전통 문화마저 거의 다 잃어버린 이집트의 모습이 참 대비되는 대목이다.

다만 콥트어를 배우는 사람은 상당한 편인데 이집트 내에서는 주로 역사학이나 고고학에 대해 배우는 학생들이 주 대상이며, 콥트교인의 수가 결코 적은 수준이 아니다보니 콥트어 수요가 나름대로 있는 편이다. 해외 역사학자나 고고학자들도 이집트에 대해 연구하기 위해 콥트어를 배우기도 한다. 다만 이집트 내에서는 영어, 프랑스어나 독일어 등의 외국어에게 밀린다는 것이 슬픈 현실(...) 사실 이유는 별거 없고 콥트어를 배운다고 해서 학계에서 종사허가나 교육이나 출판 관련업계에서 일하거나 아예 콥트교 성직자가 되지 않는 이상은 콥트어가 써먹을때가 별로 없으며 콥트어를 잘한다고 해서 좋은 직장을 얻을수있는것도 아니기 때문이다. 당장 관광업쪽 관련일 만해도 관광가이드일이나 숙박업체, 웨이터 일하는데 영어를 하는것이 훨씬 중요하지 잘쓰이지도 않는 콥트어를 배워봐야 가이드일에 조금 도움이 될 뿐이게 고작이며, 콥트어를 잘한다하더라도 특별히 돈을 많이 벌수있는것도 아니다. 한국에서 한문 교과목이 별로 인기가 없는 이유와 일맥상통하다.

콥트어 성가 '평화의 임금' (Επουρο), 이 성가에서는 반주악기로 시스트럼이라는 악기를 사용한다. 고대 이집트 때부터 사용되어 온 유서 깊은 악기로 오늘날에도 콥트교 전통 제식에서 쓰인다.
  1. 다만 아랍어라고 해도 이집트 방언은 콥트어의 영향과 시대상에 따른 변화로 표준 아랍어와는 상당한 차이가 있다.