고요한 밤 거룩한 밤

1 개요

국내외에서 인지도가 높은 종교적 캐럴의 하나. 원제는 <Stille Nacht, heilige Nacht>.[1]

노래가 처음 만들어진 곳은 오스트리아이며, 1818년 26세였던 모어 신부가 "모든 사람이 조용하게, 성탄을 맞이하며 부를 수 있는 노래"를 위해 작사 후, 그뤼버라는 학교 선생이 12월 24일 가사를 받아서 하루동안 작곡하여 완성한다. 본래는 성탄 전야 미사를 위해 오르간으로 다른 곡을 연주할 계획이었지만, 오르간이 고장난 관계로 기타로 연주할 수 있는 곡이 필요했고 하루만에 탄생한 곡이 이것이다. 오오 그것은 오오.

처음으로 불린 때는 곡이 완성된 12월 24일 베른도르프의 성 니콜라오 성당의 저녁 미사 때였으며, 이후 점점 유명해지면서 전세계적으로 널리 퍼졌다.

밴드 오브 브라더스 6화 바스토뉴에서 숲에서 대치 중인 독일군들이 이 캐롤을 부르는 장면이 나온다.

2 가사

2.1 독일어(원곡)

▶Original Lyrics by Joseph Mohr, 1816 (1792-1848)

1. Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knab' im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh!
Schlaf in himmlischer Ruh!

2. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb' aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund'.
Jesus in deiner Geburt!
Jesus in deiner Geburt!

3. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn,
Uns der Gnaden Fülle läßt sehn,
Jesum in Menschengestalt!
Jesum in Menschengestalt!

4. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß,
Und als Bruder huldvoll umschloß
Jesus die Völker der Welt!
Jesus die Völker der Welt!

5. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit
In der Väter urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung verhieß!
Aller Welt Schonung verhieß!

6. Stille Nacht! Heil'ge Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Alleluja,
Tönt es laut bei Ferne und Nah:
"Jesus der Retter ist da!"
"Jesus der Retter ist da!"

2.2 한국어

※ 번안곡이기 때문에 직역과는 가사의 의미가 다소 다르다. 새 찬송가의 경우 번역이 조금 다른데, 2~4절에 반복되는 '왕이 나셨도다'라는 후렴구가 '구주 나셨도다'로 번역되어있다. 그외의 가사는 동일.

고요한 밤 거룩한 밤 어둠에 묻힌 밤
주의 앉아서 감사 기도 드릴 때
아기 잘도 잔다 아기 잘도 잔다

고요한 밤 거룩한 밤 영광이 둘린 밤
천군 천사 나타나 기뻐 노래 불렀네
이 나셨도다 왕이 나셨도다

고요한 밤 거룩한 밤 동방의 박사
별을 보고 찾아와 꿇어 경배 드렸네
왕이 나셨도다 왕이 나셨도다

고요한 밤 거룩한 밤 주 예수 나신 밤
그의 얼굴 광채가 세상 빛이 되셨네
왕이 나셨도다 왕이 나셨도다

2.2.1 한국 가톨릭 성가 버전

한국 가톨릭 성가집 99번으로 등록된 "고요한 밤 거룩한 밤"은 본래 알려진 한국어 가사와 많이 다르다. 이것은 한국에서 개신교의 전파 속도가 빨랐기에 개신교에서 번안한 버전으로 널리 퍼졌기 때문이다. 덕분에 이 가사는 가톨릭 신자 이외에는 아는 사람이 드물다.

고요한 밤 거룩한 밤 만상이 잠든 때
홀로 양친은 깨어 있고 평화 주시려 오신 아기
평안히 자고 있네 평안히 자고 있네

고요한 밤 거룩한 밤 하늘의 천사가
기쁜 소식을 알려주니 착한 목동은 기뻐하네
구세주 나셨도다 구세주 나셨도다

고요한 밤 거룩한 밤 천주의 성자가
인간 모습을 취하시니 우리 구원을 알림인가
우리 주 강생했네 우리 주 강생했네

고요한 밤 거룩한 밤 하느님 사랑을
오늘 우리게 베푸시니 천하 만민은 화해하네
지극한 사랑이여 지극한 사랑이여

  1. 원제는 독일어이며, 흔히 알려진 <Silent Night, Holy Night>는 원제를 영문으로 번역한 것. 국내명도 대충 비슷하다.